Золотая лихорадка - читать онлайн книгу. Автор: Конни Мейсон cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Золотая лихорадка | Автор книги - Конни Мейсон

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

– Отправлюсь на участок. Там есть хижина, думаю, что зиму переживу. Сомневаюсь, что смогу начать разработку еще в этом сезоне, но кое-что все-таки можно будет сделать.

– В Доусон приезжать собираешься?

– Нет, Мэгги-детка, на это не рассчитывай, – рассмеялся он, но на душе у него стало тоскливо и пусто. Он хотел добавить, что будет скучать по ней, но не решился.

– Значит, мы скоро расстанемся навсегда? – спросила Мэгги странно сдавленным голосом.

– Э… трудно сказать, – размышляя, ответил Чейз. – А тебя это так волнует?

– Да. Мне будет не хватать тебя, ковбой. За последние недели мы стали больше чем друзьями.

– Ах, солнышко, да если бы у меня была возможность…

– Не надо обещаний, Чейз, я все понимаю. Не хочу, чтобы ты покинул меня, испытывая чувство вины, я ведь сама отдалась тебе и всегда буду помнить наши ночи.

– А я всегда буду хотеть тебя.

С этими словами он обнял девушку и крепко поцеловал в губы. Плот Зика и Банди медленно скользил по озеру. Мужчины внимательно разглядывали берег, боясь пропустить место стоянки Чейза и Мэгги.

– Вон их плот, Банди, – радостно воскликнул Зик, заметив, наконец, знакомое судно. – Я же говорил тебе, что они пристали где-то здесь.

– Потише ты, нас могут услышать. Топор у тебя?

– Держи.

Банди взял поданный ему топорик и быстро выбил одну из досок. Прикрыв дыру снаряжением, он довольно потер руки.

– Ну теперь они далеко не уплывут, – удовлетворенно заметил Зик, – давай поскорей уберемся отсюда.

Они бесшумно отчалили и остановились чуть дальше, приготовившись к недолгому ожиданию.

ГЛАВА 8

– Нам пора в путь, дорогая, – проговорил Чейз, с трудом отрываясь от сладких губ Мэгги. – Давай перекусим и отправимся дальше.

Сказав это, он подхватил спальные мешки и понес их к плоту. Глядя ему вслед, девушка невольно залюбовалась его легкой пружинящей походкой. «Он такой сильный и такой нежный, – подумала она. – Хватит ли нам оставшихся дней и ночей, чтобы насытиться друг другом?» Задавая себе этот вопрос, Мэгги прекрасно понимала, что для этого им и целой жизни не будет достаточно.

– На дне плота собралась вода, – крикнул Чейз с берега.

– Течь? – предположила Мэгги.

– Не похоже, ведь вчера все было в порядке. Пожалуй, лучше будет выгрузить снаряжение и посмотреть, в чем тут дело.

– Может, ничего страшного, – легкомысленно заявила девушка, тоже спускаясь к плоту.

Воды и в самом деле было совсем немного, но Чейза насторожило само ее появление.

– Хорошо, если так, но я все-таки лучше осмотрю дно.

Завернув рукава рубашки, мужчина принялся ощупывать плот под водой. Ему не понадобилось много времени, чтобы обнаружить дыру в том месте, где Банди выломал доску.

– Проклятье, – выругался он.

– Что ты обнаружил? – спросила Мэгги, подходя ближе.

– Если бы это не звучало так нелепо, я сказал бы, что нам навредили.

– Как так?

– Понятия не имею, но сейчас в плоту дыра шириной с мою ладонь. Перед отплытием я все тщательно проверил и уверен, что все доски были на месте. Да мы и не добрались бы досюда с такой пробоиной.

– Кто-то мог выбить доску, пока мы спали, но кто?

– Разрази меня гром, если знаю кто. Хорошо еще, что я заметил воду, а иначе час-другой спустя мы с тобой уже кормили бы рыб.

– Но что же делать, Чейз?

– Не волнуйся, малышка, я захватил с собой пилу и запасные доски на всякий случай. Не успеешь ты приготовить завтрак, как плот будет починен.

На самом деле дыру удалось залатать только к полудню, и путешественники сразу же отправились дальше. Переплыв озеро Нарс, они через узкую протоку вошли в устье речушки Тагиш. Здесь располагался очередной пост конников канадской таможни, где каждый проплывающий должен был отметиться и предъявить квитанцию на свой груз. Возле офицерского домика Чейз и Мэгги решили остановиться на ночлег.

Зик и Банди весь день плыли за ними, ожидая, что плот вот-вот потонет. Когда же этого не случилось, они едва не подрались, обвиняя друг друга в неудаче. Вдобавок ко всему исполнение плана пришлось пока отложить из-за близости таможенников. Бандиты не осмелились совершить нападение под самым носом у бдительных конников.

К вечеру следующего дня Чейз и Мэгги подошли к длинному и узкому озеру Марш. По нему они намеревались добраться до каньона Майлз, по дну которого текла быстрая и коварная река Льюис. Расти предупредил своего молодого друга об опасных порогах на ней, так что Чейз знал, чего им ожидать дальше. Выросший на широких просторах Монтаны, он сейчас вовсе не был уверен в своих силах и решил взять опытного проводника.

– Впереди немало предательских участков, детка, – осторожно проговорил ковбой, боясь напугать девушку. – Думаю, надо нанять хорошего гребца, знающего эти места.

– Поступай так, как считаешь нужным, я полностью доверяю тебе. А где мы возьмем проводника?

– Ниже по течению есть маленькое поселение индейцев, но, насколько мне известно, там живут белые. Хорошо бы нам найти соотечественника, я как-то не доверяю краснокожим.

Некоторое время спустя они вошли в устье реки Льюис. Здесь решено было сделать остановку. Чейз заметил, что многие старатели поступили так же и сейчас ожесточенно торговались с индейцами на берегу. Увидев стоящего чуть в стороне молодого светлокожего мужчину, он подошел к нему и спросил:

– Сколько возьмешь за переправу через пороги?

– Двадцать долларов.

Чейз вопросительно взглянул на Мэгги, а когда та согласно кивнула, подал парню руку.

– Идет. Я Чейз Макгаррет, а это Мэгги Эфтон, журналистка из «Сиэтл Пост-Интеллидженсер».

– Газетный репортер! – воскликнул молодой человек, с интересом разглядывая Мэгги. – Меня зовут Джек Лондон, я и сам немного пишу.

– Как же вы оказались здесь, мистер Лондон? – поинтересовалась журналистка.

– Здесь я зарабатываю деньги и изучаю жизнь, – ответил он, по-мальчишески усмехаясь. – Когда озера замерзнут, переберусь в Доусон. Возможно, мы еще встретимся, мисс Эфтон. Мистер Макгаррет – ваш проводник?

– Можно сказать и так, – быстро ответил Чейз, прежде чем Мэгги успела сформулировать подходящий ответ. – Не пора ли нам в путь, мистер Лондон?

Мужчины еще раз обменялись рукопожатием, помогли девушке забраться на плот и отчалили. Джек оказался опытным и умелым гребцом. Держась на гребне волны, он ловко избегал опасных водоворотов. Другим старателям повезло меньше, десятки лодок и плотов были затянуты в крутящийся вихрь и опрокинуты. Человеческих жертв не было, но спасти снаряжение мало кому удавалось.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию