Карибское пламя - читать онлайн книгу. Автор: Максин Барри cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Карибское пламя | Автор книги - Максин Барри

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Рамона отодвинулась от него и пересела на самый край скамейки. Когда он увидел, как сильно она побледнела, у него сузились глаза, превратившись в две щели.

— Что с вами? — осведомился он охрипшим голосом. — Все в порядке?

Ну, что тут особенного? Ведь он только поцеловал ее! Она отвечала ему искренне, всем сердцем, но у нее выходило так неловко, так примитивно. Она не чувствовала в себе уверенности. Словно никогда не целовалась прежде…

Рамона отлично видела, сколько в его улыбке откровенного цинизма. Черт, она вела себя, словно гимназистка на первом свидании! Ну-ка возьми себя в руки, девушка, осыпала она себя упреками. Вызывающе вздернув подбородок, она сказала:

— Да, все в порядке. Что может со мной случиться? — Ни за что на свете она перед ним не выкажет, не позволит ему понять, насколько на самом деле сметена, потрясена, взволнована.

Дэмон медленно поднялся. Подошел к ней. Его пружинистая, вкрадчивая походка заставляла вспомнить о животном, вышедшем на охоту. Настоящий самец, выискивающий жертву-самку. А она кто такая? Истинная самка, сама высматривающая добычу. Внезапно ей снова захотелось ощутить вкус его губ. Почувствовать прикосновение его рук, пощупать его тело — обнаженное, потное, извивающееся в сладких муках… Мотнув головой, она отвернулась. Хорошо бы сейчас убежать, скрыться, спрятаться где-нибудь подальше. Возвести вокруг себя высокие, прочные стены. Но как все это сделать? У нее не хватит на это сил.

Дэмон провел дрожащей рукой по волосам. Во взгляде у него читалось недоумение.

— Не понимаю, Рамона, — мягко сказал он. — Почему ты вырвалась от меня? Так вдруг.

Рассерженная Рамона покраснела до корней волос. Неужели он почувствовал мою проклятую неопытность? Неужели это так бросается в глаза?

— Потому что мне не нравится, когда меня насильно пытаются целовать, — огрызнулась она.

Дэмон медленно опустил руку. Вокруг них в Порт-оф-Спейне жизнь шла своим чередом. Все занимались своими делами. В парке распустившиеся цветы сильно пахли, экзотические птицы распевали свои песенки.

— Понятно, — наконец вымолвил он. Ее напускная невинность всего лишь часть большой игры, в которую она вознамерилась с ним сыграть. Скорее всего, это не имеет никакого отношения к акциям, но все равно это часть ее игры. — Послушай, может, начнем все заново? — ласково и вежливо спросил он. Почему бы им вдвоем немного и не поиграть? — Сейчас только полдень, давай зайдем куда-нибудь, поедим, потом найдем пляж получше, искупаемся. Ну, что скажешь?

Рамона кивнула.

— Ладно, — согласилась она. Она пойдет с ним. В конце концов, нужно когда-то этому научиться. Но если ему вздумается снова поцеловать ее, то она… она… разобьет вдребезги его коленные чашечки.

Дэмон взял ее за руку. Теперь он твердо знал одно: с Рамоной Кинг никогда не соскучишься.

Ни он, ни она не заметили Джеффа Дойла, сидевшего на скамейке всего в нескольких метрах от них. Он, прищурившись, пристально разглядывал их в полном изумлении.

Медленно, очень медленно губы его раздвинулись в улыбке.


На расстоянии двадцати двух миль отсюда, на более маленьком, более тихом, куда менее подверженном всеобщей коммерциализации острове Тобаго Верити Фокс, блаженно улыбаясь, с удовольствием созерцала почти безлюдный пляж, расстилавшийся перед ней. Она провела все утро в баре напротив, потягивая восхитительный охлажденный ананасовый сок. Она никогда еще не проводила отпуск в таком чудесном местечке. Торопливо отложив в сторону полосатый зонтик, под которым она искала защиту от беспощадного солнца, Верити, прикрываясь большим пляжным полотенцем, с трудом неловко влезла в бикини. Хотя пляж был на самом деле очень большой и казался пустынным, то здесь, то там виднелись маленькие группки солнцепоклонников.

Яростное солнце прожигало до мозга костей. Верити направилась к кромке моря. Она давно выработала в себе типично британскую привычку к холодной воде и колючей пляжной гальке, тем приятнее ей было убедиться, что Карибское море — это, по существу, громадная теплая ванна, а песок под ее ступнями гладкий и мягкий, словно шелк.

Со счастливым видом она вошла в воду. Сделала несколько легких неуклюжих взмахов. Верити опасалась заплывать далеко. Перевернувшись на спину, она глядела не отрываясь в небо, которое было такой пронзительной голубизны, что от нее появлялась резь в глазах.

Грег Хардинг в черных шортах, с козырьком на голове от солнца и с полотенцем в руке шагал по пляжу, выбирая для себя место поукромнее, подальше от всех. Все утро он занимался неотложными делами на теплоходе, чтобы заранее исключить любые неприятности. Потом внял совету Джима отдохнуть пару часов. Последние недели он трудился как вол и решил, что пора немного расслабиться.

Он отказался от поездки на Тринидад, где мог столкнуться со многими своими пассажирами, отдав предпочтение менее популярному острову Тобаго, чтобы немного позагорать и поразмяться. Увидев свободный грибок он, разложив полотенце, улегся, блаженно вдыхая свежий морской воздух. Солнце светило вовсю. А какая здесь стояла тишина! Никаких тебе пассажиров. Некого развлекать. Не надо заботиться о состоянии судна. По крайней мере в течение нескольких часов…

Через минуту он заснул.

Верити вышла на берег и, взяв полотенце, принялась энергично вытирать волосы. Бредя наугад, она споткнулась о чью-то лодыжку и чуть не упала. Быстро сдернув с головы полотенце, она остановилась. Грег — а это был он — испуганно сел. Перед ним стояла черноволосая стройная женщина в красно-голубом бикини и во все глаза смотрела на него.

— Извините. Я, наверное, занял ваше место?

Верити торопливо пальцами разглаживала спутавшиеся волосы, чтобы создать хотя бы видимость порядка на голове.

— Нет, что вы, не беспокойтесь. Извините, это ведь я наступила на вас! — Против воли ее глаза опустились на его брюшину, где наметанный глаз врача сразу же заметил почти невидимый шрам от удаленного аппендикса.

— Простите, я не хотел помешать вам, — сказал Грег, делая попытку встать на ноги.

— Нет, нет, вы мне вовсе не мешаете, — поспешила она заверить его и неожиданно для себя опустилась на песок рядом с ним. И сразу же спохватилась: что это, черт подери, она делает? Разве она не давала себе строгого обещания никогда не заговаривать с ним? Разве не поклялась никогда не пользоваться ни малейшей возможностью, чтобы завязать с ним короткое знакомство?

А Грег просто не мог отвести взгляда от этой морской нимфы, которая нежданно-негаданно свалилась ему на голову. Он протянул ей руку.

— Грег Хардинг, — просто представился он.

— Верити Фокс, — ответила она.

— Вы давно на Тобаго? — спросил он. Ему вдруг захотелось остаться с ней надолго и раствориться в глубине ее прекрасных глаз.

— Нет, только с сегодняшнего утра. — Верити уже открыла было рот, чтобы сообщить ему, что она пассажирка с его теплохода, но в последний момент передумала.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию