Неучтенный фактор - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Калашников cтр.№ 107

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Неучтенный фактор | Автор книги - Сергей Калашников

Cтраница 107
читать онлайн книги бесплатно

– Милостивый государь! Вы терпеливо дожидались нашего возвращения, чтобы затеять ссору? Если так, Эльза Бакстер к вашим услугам. – Проклятая сабля. Ее ведь нельзя вытащить, дернув за рукоятку, торчащую над правым плечом. Так и без головы недолго остаться. Причем без чужой помощи. Приходится перетаскивать перевязь на бок, потом длинным театральным движением вытягивать этот бесконечный клинок из ножен, которые обязательно запутаются у нее в ногах.

Поднятые брови – единственная реакция. Потом мужчина становится на колени и резким рывком распахивает на груди сорочку тончайшего батиста. Пуговицы летят во все стороны. Ветка опускает клинок плоскостью ему на плечо.

– Принимаю ваше служение. Назовите себя. – Удачный маневр незнакомца дает шанс свести ее глупую вспыльчивость к шутке.

– Дитя мое, во имя тех, кого ты любишь, заклинаю. Не поранься этим ужасным ножиком. – Незнакомец одной рукой срывает с головы шляпу, а другой сыплет себе на волосы траву, вырванную тут же.

Ветка смущена. Ее только что отшлепали. Нарвалась. И надо выкручиваться. Но прежде, чем разум нашел выход, все остальное подчинилось воспитанию.

– Элиза Струм, – она протянула руку и помогла мужчине встать. Вообще-то помощь была символична. Он на голову выше и вдвое тяжелее.

– Эрвин Гальдер. Барон. Тутошний.

– Ну, я, в общем, тоже баронесса. Бакстер.

Мужчина скрестил руки на груди и посмотрел через Веткину голову. Как раз там должна находиться Ванесса. Во взгляде его читался вопрос. И, кажется, ответ был тоже беззвучен.

– Не смею дольше задерживать ваше внимание. – Барон поклонился, уселся на своего скакуна и удалился.

* * *

– Барон Гальдер – наш сосед. Когда умер папа, он посватался. Я отказала. Он подстерегает меня и настаивает. И чем больше настаивает, тем больше я его боюсь. То есть – ненавижу.

– Поехали. Надо вернуться засветло, а то Рик забеспокоится.

– Ты что, боишься мужа?

– Боюсь, так полагается. И потом, ты не представляешь себе, на что он способен, если его встревожить.

Теперь Ветка задавала темп движения. Когда домчались, лошадки лоснились от пота.

* * *

Хорошее начало. За сегодняшний день при споспешествовании вновь обретенной родственницы она раскрыла себя со всех сторон. Если есть в этих местах хоть кто-то, разыскивающий Рика, по ее выходкам их не обнаружит только слепоглухонемой. Для полного комплекта не хватает еще мачты боевой ладьи над гладью замкового пруда. Кстати, что там происходит?

Благородные отпрыски играют со своими пестунами в очень забавную игру. Переплывают не слишком широкую водную гладь и хохочут, наблюдая, как воспитатели обегают ее по берегу. Пруд здесь прелестный, семь лепестков – затонов, сходящихся в одном месте. Именно тут, проплыв десять метров, заставляешь сухопутного преследователя проделать метров сто в обход.

Самое обидное – это ведь именно она сама научила малышей игре в догонялки. А то, что они разумно использовали местность в своих интересах – так за это их следует похвалить. Хотя совсем не хочется.

– Деметра, Фердинанд! Пожалуйста, передохните. – И далее по-фурски: – Тадеуш, Амелия! Ко мне!

Малыши переплыли пруд и, выбравшись на берег, направились к мамочке. Свесившись с седла, Ветка затащила их на лошадь. Мокрые и довольные, детишки притихли. Упеткались. Ванесса помогла сгрузить их на землю у крыльца.

– Донна Эльза! Можно я помогу их купать?

– Помочь можно. Купать нельзя. Им на сегодня достаточно. – Ветка стаскивает с детей сорочки и панталончики. Маргарита подает полотенце, в которое малышей тут же заворачивают. Ветка вдвоем с Ванессой переносит тюк в детскую.

* * *

Гувернантка к ужину не вышла, а малыши отключились, едва их переодели в сухое. Ветка отпустила слуг, и в столовой остались только трое. Рик выглядел как-то замотанно и ел без аппетита. Дамы, наоборот, мели все подряд, не пропуская ни одного блюда.

– Годи, тебе случайно не известно имя Элизы Струм? – Ванесса подливает себе местного красного.

Ветка замерла. Вот ведь ушастая. Кажется, семейству барона Бакстера предстоит срочный переезд. Но Рик не смущен ни непривычным обращением, ни смыслом вопроса.

– Элиза и Эльза просто два варианта произношения одного и того же имени. А Струм – родовое имя семьи, где родилась моя супруга, – Рик говорит это совершенно буднично, как будто совершенно не встревожен.

– То есть баронесса – это и есть Элиза Струм, – констатирует Ванесса. – И ее родной язык – фурский. Следовательно, она родом с Бесплодных Островов. Там как раз правящая династия носит это имя. Может быть, баронесса – принцесса по рождению?

– В общем-то, да. Но у нее есть и другие свойства, которые нам с ней больше нравятся.

– Длинный язык, например. – Ветка не может страдать молча. – Я проговорилась сегодня. Барон Гальдер представился мне, а я машинально назвалась.

– Он был неотразим. – Ванессу не вполне устраивает мирное течение разговора.

– Да, славный парень. Право, не пойму, что в нем тебе не нравится?

– Язвителен и насмешлив. Вы его не успели оценить по достоинству из-за краткости беседы. Он не в чести у здешнего дворянства.

«Сама ты язвительна», – подумала Ветка, но вслух продолжила: – Не трус и не глупец. Это уже немалые достоинства.

– Хотите меня отдать за него?

– Хотелось бы с ним потолковать. Завтра съездим с бароном. А к вам, донья Ванесса, просьба. Не упоминайте имени Элизы Струм, если не желаете потратиться на наше погребение.

– К чему такая таинственность?

– Нас ищут очень влиятельные люди. Их задача – уничтожить барона. Мы прибыли сюда, чтобы от них укрыться.

– И вас не интересуют доходы?

– Мы не нуждаемся. Но доходы нас интересуют. Очень уж мы любопытны.

– Три тысячи дублонов.

– Каждый месяц?

– Нет. В год.

– Все равно прилично. Полагаю, они поступают на счет, которым вы распоряжаетесь?

– Совершенно верно.

– В таком случае нужда вас не подстерегает.

– Теперь вам с Годи предстоит распоряжаться этими средствами.

– Живя здесь, мы, несомненно, будем иметь отношение к их расходованию. Но полагаю разумным сохранить контроль над хозяйством и деньгами за вами, донья Ванесса. В конце концов – это ваш дом. Наше присутствие, конечно, создает хлопоты. Но, если это возможно, оставайтесь хозяйкой.

– И вы не будете просить денег на карманные расходы?

– Я возьму у мужа. – Рик невозмутимо ковырялся в тарелке. Слышал ли он разговор, оставалось загадкой. – Кстати, если есть затруднения со средствами, не стесняйтесь. Мы почтем своим долгом поддержать вас или просто внести свою лепту в содержание этого прекрасного дома.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению