Я положил трубку и, растянувшись на полу, задумался над тем, что мне удалось узнать. Большие денежные выплаты означали шантаж. Но если Джоди Тейлор действительно шантажировали, почему не нанять меня, чтобы выяснить, кто за этим стоит? С другой стороны, с учетом того, сколько времени Сид потратил на телефонные разговоры с Джимми Рэем, складывалось впечатление, что они и без моей помощи прекрасно знали имя шантажиста. Но чем можно шантажировать Джоди Тейлор? Тем, что она приемный ребенок? Это уже сообщалось в «Пипл». Джоди Тейлор открыто заявила, что ее вырастили приемные родители. Может быть, они хотели, чтобы я вернул им их деньги? Звучит разумно. Но было бы еще разумнее, если бы они объяснили мне, что происходит. Я вернулся к телефону и снова позвонил Сиду Марковицу. Мне ответил тот же молодой человек.
— Это Элвис Коул, — представился я. — Могу я поговорить с Сидом?
— К сожалению, мистер Коул, его сейчас нет.
— Не могли бы вы попросить его перезвонить мне?
— Конечно.
Я сообщил номер моего телефона в отеле и попробовал связаться с Джоди Тейлор, но ее тоже на месте не оказалось. Я чувствовал себя обманутым и хотел знать, что на самом деле происходит. Я встал и принялся расхаживать по номеру, потом снова позвонил Люси Шенье. Она так и не вернулась. Там вообще никого не было. Может быть, мне стоит уйти, и тогда меня тоже не будет на месте. Я нашел в справочнике номер офиса Джимми Рэя, позвонил и повесил трубку на двадцать шестом гудке. Еще один. Я решил вернуться к дому Джимми Рэя и подождать его там.
Собрав документы и статьи, я спрятал их под матрасом. «Дэн-вессон» был слишком велик, чтобы прикрепить его к щиколотке, поэтому я надел кобуру на пояс, а поверх выпустил рубашку. Аккуратность, конечно, дело хорошее, но лишняя пуля в обойме — еще лучше.
Я запер номер и уже садился в машину, когда к мотелю подъехали Лерой Бенетт и этот мордоворот Рене. Лерой показал мне «кольт» сорок пятого калибра.
— Садись. Давай прокатимся, — приказал он мне.
Я решил, что Джимми Рэй подождет.
Глава 11
— Так-так, — сказал я, — Билл и Хиллари.
Лерой опустил пистолет.
— Я знал, что мы еще встретимся, умник. — Он кивком показал на заднее сиденье. — Давай не заставляй старину Рене вылезать из машины.
Рене сидел сзади. У него были мутные глаза, смотревшие в разные стороны, и у меня снова возникло ощущение, будто он одновременно здесь, с нами, и где-то далеко.
— А что, если я с вами не поеду? — поинтересовался я.
— Закрой пасть и садись в машину, — ухмыльнулся Лерой.
— А скажи-ка мне вот что: Рене настоящий или его составили из запасных частей? — спросил я.
Рене пошевелился, и «полара» тяжело заскрипела. Думаю, он весил около четырехсот фунтов. Может, и больше.
— Садись со мной впереди, — приказал Лерой. — Рене впереди не помещается и ездит сзади.
Я сел на переднее сиденье, и, миновав Вилль-Платт, мы поехали по шоссе к ферме Милта Россье. Машина ползла по усыпанной битыми ракушками дороге мимо прудов и пары длинных низких блочных построек. Раздвижные двери были открыты, так что можно было заглянуть внутрь. Латиноамериканцы на маленьких тракторах тащили открытые баки с живыми лангустами в соседнее здание. Там латиноамериканки, стоящие за большими столами, доставали из баков лангустов, отрубали им головы, а затем разделывали тушки ножами. Другие мужчины отвозили разделанных лангустов в дальнее здание, где женщины мыли, сортировали и складывали их в толстые джутовые мешки. Окна в машине были открыты, так как кондиционер не работал, и звук ломающихся панцирей, походивший на треск костей, резал мне уши. «Мустанг» Джимми Рэя был припаркован в дальнем конце площадки, а сам он стоял с Милтом Россье возле одного из прудов. Лерой остановил машину и коротко бросил:
— Пошли.
Мы вылезли из машины и подошли к пруду.
Милту Россье было около шестидесяти. Темная кожа в пигментных пятнах, дешевая одежда и свисающий над ремнем живот. В уголке рта окурок сигары, бледные, в печеночных пятнах, руки. А еще рубашка с застегнутыми у запястий длинными рукавами. И конечно, соломенная шляпа. Похоже, у него чувствительная к солнцу кожа.
— Меня зовут Милт Россье, — представился он. — Мне сказали, что ты частный детектив.
— Правда?
Рене подошел к краю пруда и уставился на воду.
— Хммм. — Сигара слегка пошевелилась в уголке рта. — И что ты тут делаешь?
— Меня привез Лерой.
— Я не это имел в виду, — нахмурившись, произнес Россье. — Я имел в виду — в моем городе. Ты мутишь здесь воду, и мне это не нравится. Тебе здесь нечего делать.
— Ошибочка, Милт, — возразил я. — У меня тут дело.
— Он был с какой-то женщиной, Милт, — вмешался Джимми Рэй. — Она, кажется, адвокат.
Я посмотрел на Джимми Рэя и ухмыльнулся. Он мог это узнать только от шерифа Джоэля Будро.
— Я пытался найти тебя, Джимми Рэй, — сказал я. — Побывал у тебя дома.
Джимми Рэй посмотрел на меня так, словно я прострелил ему ногу, а потом густо покраснел.
— Ну этим мы займемся позже, — заявил он. — Ты здесь по другой причине.
Неожиданно Рене встал на колени и засунул руку в воду. Двигался он гораздо проворнее, чем можно было себе представить с учетом его размеров. В следующее мгновение он вытащил что-то извивающееся и вцепился в него зубами. Существо перестало извиваться.
— Проклятье, Рене, прекрати! — крикнул Лерой.
Рене бросил остатки своей добычи обратно в воду.
— Выплюни.
Рене выплюнул что-то черное, красное и блестящее на траву. Потом отошел на несколько футов от воды и сел на землю. Лерой, прищурившись, посмотрел в его сторону, затем с воплем бросился к нему:
— Господи, он уселся на красных муравьев. Вставай, придурок!
Рене вскочил на ноги, и Лерой принялся отряхивать его штаны.
— Fi de chien! Emplate!
[18]
— заорал он.
Милт Россье покачал головой, вынул платок и вытер лоб. На солнце было почти сорок градусов, но при такой высокой влажности поту было некуда деваться.
— С мальчиком очень нелегко, — произнес он.
— Наверное.
Он снова посмотрел на меня:
— Ты что-нибудь про меня знаешь, сынок?
— Догадываюсь.
— Не нужно догадываться. В этом округе у меня повсюду деловые интересы. А это доллары. Понимаешь?
— Конечно.
— В город заявляется чужак и начинает совать нос не в свое дело, а это может нарушить заведенный порядок. — Он вынул недокуренную сигару, изучил ее и вернул назад. — Что тебе здесь нужно, сынок?