Непорядок вещей - читать онлайн книгу. Автор: Рут Ренделл cтр.№ 10

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Непорядок вещей | Автор книги - Рут Ренделл

Cтраница 10
читать онлайн книги бесплатно

Есть вероятность, что Рэчел добралась до Кингсмаркэма на автобусе, поэтому сержант зашел в местный автопарк. На маршруте «Стовертон-Кингсмаркэм-Помфрет» билеты продавали водители, и Вайн показал фотографию Рэчел двоим, которые выехали на маршрут в 8:10 и 8:32. Никто не узнал ее, но первый сказал, что такую девушку он не помнит, а второй — что у него плохая память на лица.

Показания водителей автобусов убедили Вексфорда, что к ним Рэчел не садилась, потому что такую красавицу запомнил бы даже мужчина с самой плохой памятью на лица. Роскошные темные волосы, огромные карие глаза, пухлые губы, округлый подбородок и высокий гладкий лоб достались ей, по всей видимости, от матери. Самой Розмари Холмс было около сорока на вид, не больше. Вексфорд подумал, что их с дочерью, наверное, часто принимают за сестер. Ее пышные волосы, заплетенные в косу и уложенные на затылке в слегка старомодное кольцо, выгодно подчеркивали овал лица. Стройная фигура и длинные красивые ноги. Доктору Аканду надо бы прятать свою помощницу от посторонних глаз, потому что сам Вексфорд запомнил бы ее, доведись ему повстречать эту женщину в клинике.

Сравнивая оба дома — на Пак-роуд и этот, — он подумал, что при всей аккуратности в доме Краунов не обращали внимания на обстановку, а у Розмари Холмс мебель хоть и недорогая, но подобрана со вкусом. На подоконниках стояли красивые и ухоженные комнатные растения, стол украшала большая ваза с оранжевыми тюльпанами, а одну стену целиком занимали книжные полки. Жители британской глубинки по-прежнему зависят от классовых предрассудков, хотя их аристократическое высокомерие или, наоборот, чувство униженности не всегда оправданны.

Вексфорд не мог отделаться от мысли, что эти два случая связаны, хотя и понимал, что напрасно. Он почему-то убедил себя, что раз Лиззи вернулась через трое суток — значит, и Рэчел вернется дня через три. Во вторник, то есть завтра после полудня. Поэтому он не мог до конца разделить страхи миссис Холмс. Когда она говорила, вот как сейчас: «Все время думаю, что я больше никогда ее не увижу», он ловил себя на странном ощущении, что ему дано высшее знание, некая секретная информация, не поделиться которой жестоко по отношению к этой женщине. Хотя он понимал, что это все лишь его домыслы, а не достоверное знание, и нет оснований сравнивать исчезновение Рэчел с прошлым случаем. Однако успокаивать ее, заверять, что все в порядке, что не надо волноваться, еще бессердечней с его стороны. Ведь как узнать, когда наши догадки верны, а когда — нет?

— Ее будут… разыскивать? — спросила мать. — Я по телевизору видела, как разыскивают с помощью шеста. В общем… протыкают землю, да?

Она стала заламывать руки. Вексфорд понял, что она имеет в виду. К такому способу поиска и вправду пришлось бы прибегнуть в случае уверенности, что ее дочь мертва.

— Нет, миссис Холмс, еще рано об этом говорить…

Карен Малэхайд спасла его от затруднений.

— Подождем немного. Рэчел пропала в субботу вечером, значит, двух суток еще не прошло.

О приятелях Рэчел у матери уже спрашивали, вначале Вайн, а теперь и Карен.

— Так говорите, в последнее время она ни с кем не встречалась? А в школе, когда она жила с вами, у нее кто-то был?

Розмари Холмс назвала два имени. Она их уже называла другим полицейским, но даже если эти бесконечные повторения и раздражали, она не показывала виду. Ей хотелось помочь следствию всем, чем только можно, она ни на что не жаловалась и готова была сделать все, лишь бы нашли ее дочь.

— А вы, миссис Холмс? — деликатно осведомилась Карен. — Как у вас в этом отношении?

— Да, у меня есть кто-то. Но вы, надеюсь, не подумали, что…

— Мы пока ни о чем не думаем, — ответил Вексфорд, осознавая, насколько его слова далеки от истины. — Мы пока только опрашиваем людей, анализируем информацию. На данном этапе важно установить имена друзей и приятелей, ваших и вашей дочери.

И она назвала имя довольно известного врача, с которым уже год как встречалась. Иногда они вместе проводили выходные. В порыве откровенности она сообщила, что Рэчел он не нравился, впрочем, как и все ее ухажеры. В обществе столь высоко ценится звание доктора медицины, что Вексфорд сразу вывел Майкла Девоншира из круга подозреваемых, но потом отругал себя и ввел его обратно. Врачи тоже люди, и мало ли какие.

— Миссис Холмс, в субботу вечером вы куда-то выходили, не так ли?

Она чуть заметно покраснела.

— Да. Могу я узнать, от кого у вас эти сведения?

— Примерно в половине восьмого вам звонила Каролина Стрэнг. И никого не застала дома.

— Майкл пригласил меня на ужин. Нелепо, но я чувствую себя виноватой, потому что ушла гулять в то время, когда… когда с Рэчел что-то происходило.

— Вы знали, что ее должна была подвезти миссис Стрэнг?

— Я знала, что она собирается с кем-то встретиться на Кингсмаркэмской дороге, — неловко произнесла Розмари Холмс. — Так она сказала. И я подумала, что это… парень из их компании. — Внезапно она сорвалась на крик: — В таком возрасте они просто неуправляемы. Невозможно постоянно держать их на поводке. — Затем снова взяла себя в руки. — Вряд ли это важно, но должна признать, что у нас с Рэчел сложные отношения. Поверьте, она очень хорошая девушка, и человек замечательный. Я с ней отлично лажу, но вот ей со мной, боюсь, не так легко. Думаю, это типично для ее возраста, как вы считаете?

— Вполне типично, миссис Холмс, — ответила Карен.


Уже в машине Вексфорд предложил заехать к Майклу Девонширу, может быть, перехватить его перед вечерней сменой.

— Хотя и так понятно, что благодаря матери Рэчел у него гарантированное алиби. Как ты думаешь, может, стоит наведаться еще раз в дом на окраине Майрингема?

— Но, сэр, Рэчел не подъезжала к Майрингему, — с удивлением возразила Карен.

— Откуда нам знать.

— Это просто совпадение, что в прошлую субботу пропала Лиззи Кромвель, а в эту Рэчел Холмс.

— Мы же не любим совпадения, верно? Мы знаем, что если события происходят друг за другом или по определенной логике, значит, с очень большой вероятностью, они связаны.

Карен явно сомневалась. Ничего удивительного, сказал себе Вексфорд. Пора, наконец, выбросить из головы мысль, что эти случаи — звенья одной цепи. Какой смысл возвращаться в заброшенный дом, если между девушками нет явной связи, кроме того, что они ходили в одну школу. Кроме того, что они — хорошенькие юные девушки, ни у одной из них нет парня… и обе пропали в субботу вечером. Все, хватит, оборвал себя Вексфорд. Но, встретив Бёрдена после рабочего дня, он предложил сходить выпить пива не в «Оливе и голубе», как обычно, а в «Крысе и морковке».

Бёрден искоса глянул на него.

— Она туда не добралась. Рэчел Холмс, то есть. С ней все случилось в Стовертоне, когда она ждала автобуса.

— Как с Лиззи Кромвель, — ответил Вексфорд.

— Нет никаких причин связывать эти два случая, говорю тебе. К тому же Рэчел не автобус ждала, а машину. Но эти девушки так беспечны и прямо-таки по-стариковски забывчивы. Вот если бы Лиззи Кромвель нашли убитой, а потом бы пропала и Рэчел Холмс, тогда я бы тебя послушал. А так у тебя просто очередная навязчивая идея. Я надеялся, что ты выбросил ее из головы, но ты, как всегда, в своем духе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию