Штурмовой вариант - читать онлайн книгу. Автор: Альберт Байкалов cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Штурмовой вариант | Автор книги - Альберт Байкалов

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

– Хороший экземпляр. – Антон забросил ствол винтовки на плечо. – Бывают больше. Только вот что надо было сделать, чтобы она ее укусила? Я понимаю, если бы это мамба была. Бывает, с дерева падают или хватаются за нее вместо ветки или лианы…

– Отошли чуть. – Песков кивком показал направление. – Я отстал. Она немного вперед прошла и тут же вскрикнула.

– Песков, ты вопроса не понял, – перебил его Антон. – Эту змею можно за хвост взять и тащить, она не тронет. Как американке удалось ее разозлить?

– Не могу знать, – развел руками Песков.

– А ты что скажешь, кукла? – Чем больше Антон смотрел на Белинду, тем сильнее злился.

– Я не понимаю вас, – охрипшим от волнения голосом ответила она. – Вы что-то спросили?

– Хорошо, что не понимаешь. – Филиппов насмешливо посмотрел на Пескова: – Приготовься нести на себе.

Лейтенант потупился.

– М-да, – Антон вздохнул. – Она же в ботинках была?

– Прокол один. – Москит сунул пустой шприц в нагрудный карман. – Можно предположить, что первый раз змея укусила как раз в ботинок и сломала зуб. Потом выше…

– Если один зуб, значит, и яда в два раза меньше? – Антон застыл в ожидании ответа.

– Может, и в три, – глядя на то, как Белинда, морщась, надевает штаны, выдвинул предположение Москит. – Змея на первый укус много яда потратила.

– Какие у нас перспективы?

Антон и сам знал, чем чревато последствие укуса такой змеи. Но хотелось, чтобы доктор смягчил его предположения. Но даже с учетом всех нюансов этого не произошло.

– Ты же знаешь, женщины, дети и употребившие алкоголь очень тяжело переносят этот яд… – Доктор вздохнул. – Придется либо нести на руках, либо где-то устраивать.

– Ты же сказал, что яда в организм попало мало, – не унимался Антон.

– Я не делал ей противозмеиную сыворотку, – ошарашил Москит.

– Почему? – удивился Антон. – А шприц?

– Так. Против столбняка…

– Но почему?

– По инструкции я не имею права тратить ее на кого-либо, кроме личного состава группы, – сухо ответил Москит. – У меня всего две дозы. Это рассчитано серьезными людьми…

– Введи ей сыворотку, – приказал Антон.

– Хорошо. – Москит исчез.

– В общем, так… – Собираясь с мыслями, Филиппов поправил микрофон, оглянулся вслед Москиту и заговорил: – Туман!

– Туман на связи, – отозвался майор.

– У нас проблемы. – Заранее зная, что благодаря работающим на одной частоте переговорным устройствам все уже в курсе происшествия, Антон не стал вникать в их суть. – Поэтому ты, Гущин и Песков, остаетесь с пленной. Приказываю: оборудовать укрытия, организовать охрану и до особых распоряжений не покидать района.

* * *

То и дело поглядывая на лежавшего без чувств конголезца, Ричард с трудом перевернул ближе всех лежащую к реке лодку и стал толкать. Она была меньше других и казалась легче. Однако пришлось повозиться. Он опасался, что еще немного, и пленника хватятся. Сдвинув лодку всего на несколько дюймов, он решил поступить по-другому. Отказался толкать, а взял сначала за носовую часть и перетащил ее к воде, потом точно так же поступил с кормой. Так, в несколько приемов, он легко перекантовал лодку к воде. На том месте, где она лежала, на раскисшей земле остались два длинных шеста. Он забросил их в лодку и устремился к конголезцу.

Дождь стал слабее. Небо посветлело.

– Бока! – раздался со стороны деревни женский крик.

– Значит, тебя Бока зовут. – Беря конголезца под мышки, Ричард сдул с носа воду и поволок его к реке.

Вскоре, столкнув лодку с лежащим в ней пленником, он плыл по грязно-желтой воде. Удаляясь как можно дальше от берега, Ричард энергично работал шестом. Однако течение было несильным, а дно – вязким, потому скорость он развивал небольшую. Лейтенант знал: в деревне есть навесные моторы и его могут быстро нагнать, поэтому не жалел сил.

Начал приходить в себя конголезец. Он сначала что-то прохрипел на незнакомом Ричарду языке, потом застонал.

– Только бы ты не оказался таким же безграмотным, как твой соплеменник, – сказал вслух лейтенант, имея в виду охранника лодки.

Услышав голос, пленник сел. Лодка закачалась. Ричард поднял шест, положил его вдоль борта и прошел к конголезцу.

– Ты говоришь по-английски? – спросил он мужчину.

Вместо ответа тот стал натягивать штаны, тупо хлопая глазами.

Ричард дождался, когда пленник приведет себя в порядок, вынул снимок Белинды, сунул ему под нос и осветил миниатюрным фонариком.

– Где эта женщина?

Он не ожидал, какую реакцию вызовут его действия. Негр вскрикнул и, развернувшись, схватился двумя руками за борт, намереваясь броситься в воду. Но Ричард предусмотрительно сел ему на ноги.

– Я не трогал ее! – сказал он на сносном французском.

– А кто ее трогал? – Ричард напрочь забыл, что первым делом надо узнать, где Белинда, наклонился вперед. Ревность захлестнула его. До сих пор он не думал, а сейчас его осенило, что могло ожидать его возлюбленную в этой деревне.

– Я ее не трогал! – повторил негр, глядя в сторону берега.

– А кто трогал? – мысленно благодаря бабушку, которая в детстве учила его французскому, спросил лейтенант.

– Абу, Олюкбенга, Идикум…

– Замолчи! – чувствуя, что еще немного, и он убьет негодяя, крикнул Ричард.

Ему стало ясно: Белинду насиловало все мужское население деревни, и его пленник также принимал в этом участие. Иначе почему он так напуган и трясется?

– Где сейчас эта женщина?

– Ее повели на реку, – стал рассказывать пленник. – Она убила и убежала.

– Убила Шимбета? – вспомнив рассказ сторожа лодок, спросил Ричард.

Глаза чернокожего вновь округлились, отчего он стал походить на деревянную куклу.

«Ну, конечно, – догадался Ричард. – Ты же не видел, что на берегу нет охранников, и не знаешь, что я допросил одного из них. Наверняка ты решил, что Белинда дошла до своих и рассказала, что с ней произошло. А теперь за тобой пришли. Только не рассчитали своих сил. Но ты, мерзавец, был среди тех, кто издевался над ней, и поэтому я убью тебя».

– Еще у нее «калашников», – спохватился конголезец.

– Молодец, – вырвалось у Ричарда. Он воспрянул духом. Значит, Белинда уже не такая, как казалось ему сначала. Его уроки в сочетании с экстримом, в котором она оказалась, мобилизовали все ее силы.

– Почему не стали искать женщину? – спросил Ричард.

– Чимпекве, – округлил глаза негр.

Ричард усмехнулся. Конголезцы до смерти боялись этого загадочного существа, а если и шли в Итури, как назывался здесь лесной массив, равный по площади Франции, то большими компаниями и до зубов вооружившись.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению