Чертовка - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чертовка | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Мэйвис покачала головой, но засмеялась.

— Неужели ты хотела бы оказаться на моем месте? — спросила Изабелла.

— Нет, — ответила Мэйвис, — не хотела бы. Но ты не сможешь сдерживать короля все время. Белли. В конце концов он добьется своего.

— Но не в этот раз, — твердо заявила Белли.

Они вошли в покои королевы вместе с другими дамами. Вскоре королева сказала:

— Если этот ребенок не родится скоро, то я умру! За всю жизнь я не чувствовала себя так ужасно! Я раздулась, как груша, и едва могу передвигаться. — Она нервно прошлась по комнате.

— Возможно, я смогу помочь вам, ваше величество, — произнесла Белли, отважно выступив вперед и присев в реверансе. — Должно быть, вы не помните меня, поскольку я нахожусь при дворе совсем недавно. Я Изабелла Лэнгстонская, жена Хью Фоконье. Когда я вынашивала своего сына, у меня было много симптомов, похожих на ваши, ваше величество. Вы позволите мне посоветовать вам некоторые средства моей матушки, чтобы облегчить ваше состояние?

— О-о-о, умоляю вас, Изабелла! — простонала королева.

— Вы слишком много времени проводите на ногах, ваше величество, — сказала Белли, взяв королеву за руку и подведя ее к скамье. — Мэйвис, принеси подушки, чтобы подложить королеве под спину и под ноги. — Она встала на колени перед королевой Матильдой и осторожно сняла с нее туфли. Ступни, лодыжки и голени женщины оказались сильно отекшими. — Я не знаю почему, — сказала Изабелла поднимаясь, — но если держать ноги поднятыми, то они меньше опухают. Так говорила моя матушка, и мне это помогало. — Она подложила подушки под ноги и под спину королевы.

— В этом что-то есть, — задумчиво проговорила королева. — По утрам, когда я встаю, у меня ноги совсем не опухшие.

— Возможно, вместо того чтобы ходить целый день пешком, — предположила Белли, — вашему величеству стоит приказать, чтобы вас носили в носилках. Ведь вы сейчас в очень деликатном положении. Вы носите под сердцем наследника английского престола, и с вами следует обращаться бережно. Король, благослови его Господь, — очень деятельный и подвижный мужчина, как нам всем известно, но ведь не он носит этого ребенка. Ответственность за эту новую жизнь возложена именно на вас, ваше величество.

— Эта девица говорит разумные вещи, — произнесла Мэри Малькольм, старая кормилица королевы, приехавшая в Англию вместе с ней. — Держи ее у себя под боком, моя овечка. От нее будет больше пользы, чем от всех этих хохотуний. Те, кто помоложе, еще ничего не знают о деторождении, а те, что постарше, — уже забыли.

— Надо еще обсудить вопрос питания королевы, миссис Малъкольм, — решительно заявила Белли. — Пища, которую предлагают ее величеству, чересчур жирная. У женщин в ее положении весьма чувствительный желудок.

Ей следует предлагать нежные, вкусные блюда.

— Да, все верно, — сказала Мэри Малькольм. — Почему же ни у кого из нас не хватило ума, чтобы это запомнить? — Она очень рассердилась не только на себя, но и на прочих дам, избранных для служения ее драгоценной овечке.

Юная королева рассмеялась:

— Вы понравились Мэри Малькольм, Изабелла. Оставайтесь при мне на правах фрейлины, пока я не рожу ребенка. Думаю, в последующие дни я буду еще сильнее нуждаться в ваших советах. Надеюсь, вы не опечалитесь, что вам придется из-за этого пожертвовать охотой? Мне сказали, что у вас превосходный кречет.

— Мой сокольничий может сам охотиться с этой птицей, ваше величество, — любезно произнесла Белли. — Я более чем счастлива, что могу остаться рядом с моей королевой столько, сколько она будет нуждаться в моих услугах. Я ведь выросла в деревне и не привыкла к праздности.

Мне предоставят ложе в покоях вашего величества?

— Конечно, — ответила королева, придя в восторг от того, что эта очаровательная юная женщина, почти ее ровесница, не такая напыщенная и чванливая, как придворные дамы, останется с ней. — Я ведь тоже когда-то жила в провинции, — сказала она Белли. — Я жила в монастыре, который моя тетушка построила после смерти своего мужа. Она была там аббатисой, а я подумывала постричься в монахини, но тут король Генрих стал просить моей руки, и мой брат согласился ради мира между двумя нашими странами. — Королева повернулась к Мэйвис. — Пойдите и скажите служанке Изабеллы Лэнгстонской, где она находится и где останется на ночь, иначе бедняжка станет беспокоиться за свою хозяйку.

Мэйвис поднялась со своего стула, присела в реверансе перед королевой и поторопилась выполнить ее поручение.

— Вы будете у меня в полной безопасности, Изабелла Лэнгстонская, — участливо произнесла королева, и в это мгновение Белли поняла, что королева прекрасно знает о похождениях своего мужа.

Белли поцеловала королеве руку:

— Благодарю вас, ваше величество. Я благородного происхождения и буду служить вам так же преданно, как мой Хью служил королю.

— Это хорошо, — сказала королева Матильда, и в глазах ее блеснул веселый огонек.

Наутро после мессы король заметил Белли среди фрейлин королевы.

— Ты взяла себе в услужение новую даму, дорогая? — спросил он жену.

— Да, милорд, — ответила королева Матильда. — Я нуждаюсь в бесценных советах» Изабеллы Лэнгстонской. — Она улыбнулась мужу, слегка подмигнув ему. — Теперь, когда я вот-вот подарю Англии наследника престола, мне нельзя ни в чем отказывать, Генри. Ты ведь не захочешь расстроить меня и не украдешь у меня Белли для своей скучной охоты? У тебя много спутников, а мне приходится оставаться здесь в полном одиночестве. Вокруг — только старые лица. Среди моих фрейлин у меня нет ни одной ровесницы. Кроме того, Белли уже помогла мне. Она посоветовала мне, как избавиться от отеков на ногах, которые меня так беспокоили. Она недавно сама родила ребенка, и у нее отличный опыт. Я просто не смогу обойтись, без нее!

— Прекрасно, дорогая, — ответил король с притворным добродушием и повернулся, пристально глядя на Изабеллу. — А вы, мадам? Вы предпочитаете служить королеве, чем отведать все наслаждения, которые может предложить вам жизнь при дворе? Угодить королевской особе порой не так-то легко.

— Я простая провинциалка, мой господин, — откровенно ответила Изабелла. — Наслаждения, о которых вы говорите, зачастую оказываются для меня чересчур утомительными. Я вполне довольна тем, что буду служить королеве до возвращения моего супруга. — И она присела перед ним в реверансе, лучезарно улыбнувшись.

Генри Боклерк ответил ей раздраженной ухмылкой и поклонился в ответ. Умнейшая девица, подумал он. Она опять перехитрила его. Она еще этого не знает, но, подумал он, служанка скоро расскажет ей, что прошлым вечером он был в ее спальне и дожидался, когда она вернется из зала. Он отослал ее служанку в общую спальню для женщин ее сословия, велев девушке не возвращаться в комнату госпожи до рассвета. Потом он удобно устроился в постели Изабеллы, но она так и не пришла.

Сначала ее отсутствие встревожило короля, а потом он начал задумываться, уж не оказалась ли эта скромная милая девица большой плутовкой? Уж не завела ли она себе другого любовника? Потом он рассмеялся над собственной подозрительностью. Изабелла Лэнгстонская не так долго находилась при дворе, чтобы найти любовника. Ее служанка, судя по всему, ожидала, что госпожа вернется.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению