Чертовка - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 107

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чертовка | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 107
читать онлайн книги бесплатно

Хью Фоконье разыскал королевского священника и передал через него Генриху, что он вернулся в Англию и отправляется домой, в Лэнгстон. Покидая покои священника, он заметил в коридоре Рольфа де Брияра и окликнул его.

Услышав голос друга, Рольф обернулся. На лице его отразились одновременно удивление, облегчение и радость. Друзья обнялись, и Рольф спросил:

— Где же тебя черти носили, Хью? Леди Изабелла с тобой? Мы не сможем вернуться домой, к Алетте, без Изабеллы.

— Да, Белли со мной, — ответил Хью. — Благодаря моему драгоценному зятьку мы с Белли оказались в плену у друзей Ричарда де Манвиля. Мы были в Бретани, потому-то меня было так трудно найти. Но Белли сумела отыскать мой след. С помощью наших лэнгстонцев и сокольничих мы недавно сумели выбраться оттуда и вернуться в Англию. Должен признаться тебе, что мы с Белли не теряли зря времени в этом плену. Весной у нас будет еще один ребенок.

Такова была история, которую они с Белли сочинили, чтобы объяснить свое отсутствие. Сокольничие и лэнгстонцы согласились, что легенда получилась правдоподобной, и поклялись, что не выдадут своих хозяев. Они почти ничего не знали о том, что в действительности происходило в замке, но той малости, которую им удалось увидеть, хватило, чтобы они испугались. Подобно рыбакам из Бретань-сюр-Мер, они не были полностью уверены, что чародейству Гая и Вивианы пришел конец. Чем меньше они будут рассказывать о своей жизни в Бретани, тем лучше.

Изабелла обрадовалась, узнав, что король уехал на охоту, и вдвойне обрадовалась при виде своего отчима.

— Не ругай меня, папочка Рольф, — сказала она ему. — Хью не смог бы вернуться домой без моей помощи.

— По-моему, он вернулся бы скорее, если бы ему не приходилось заботиться в пути о беременной жене, — возразил Рольф, все еще сердясь на нее за побег в Бретань.

— Нет, — выступил Хью на защиту жены, решив добавить немного к своей легенде. — Меня сильно ударили по голове, и пока Белли не помогла мне вернуть память, я не мог вспомнить, кто я такой. Белли исцелила меня.

На следующий день они пустились в обратный путь — в Лэнгстон. Город Лондон показался Изабелле сейчас еще более шумным и грязным, чем в первый раз. Она вздохнула с облегчением, когда он остался позади. Перед путниками простиралась широкая, ровная дорога, ведущая к Колчестеру. Дом!

Теперь уже совсем близко! Даже воздух казался здесь знакомым, подумала Белли.

До речки Блит они добрались в дождливый туманный день. Ожидая перевозчика, чтобы переправиться на другой берег, Изабелла заметила, что в Лэнгстонском замке появились две каменные башни. Наконец прибыл лодочник.

Он изумленно уставился на Изабеллу и Хью, разинув рот.

— Милорд! Миледи! Мы думали, вы уже мертвы! — воскликнул он.

— Кто вам такое сообщил? — требовательно спросила Изабелла.

— Старик Альберт сказал, что мы вас больше никогда не увидим. Он очень переживал из-за этого, а потом умер, — сказал лодочник и взглянул на Хью. — Я не могу перевезти вас сейчас, милорд. Я должен говорить всем приезжим, что вход в Лэнгстонский замок закрыт и что сейчас этот замок защищают от вторжения во имя герцога Роберта. — Лодочник беспокойно топтался на месте, упираясь шестом в глину речного берега.

— Кто же защищает Лэнгстон? — тихо спросил Хью.

— Лорд Ричард де Манвиль, сын того, кто некогда защищал замок во имя короля Вильгельма, милорд Хью, — ответил лодочник.

— Что же сталось с леди Алеттой? — спросил Рольф.

— Она с детьми заперлась в Новой башне, милорд. Говорят, что она каждый день осыпает бранью того, кто взял наш замок, когда он приходит требовать, чтобы она сдалась, — объяснил лодочник.

— Сколько человек привел с собой лорд Ричард? — спросил Хью.

— С ним еще один рыцарь и четверо солдат.

— Как он умудрился взять замок всего с четырьмя солдатами и одним-единственным рыцарем?! — вспылил Хью. — Не могла же леди Алетта впустить его!

— Боюсь, это моя вина, — сказал Рольф. — Когда король призвал меня на войну, я увел с собой самых опытных стражников. Нас послали в Нормандию, чтобы подготовить почву для прихода короля и встретиться с лордами, верными королю Генриху. Сейчас в Нормандии невозможно путешествовать без сильного эскорта. Я думал, что сэр де Манвиль уже потерял интерес к Лэнгстону. Я оставил здесь только самых слабых защитников. Очевидно, де Манвиль просто въехал в замок без всяких преград: эти зеленые юнцы даже не могли вообразить, что два рыцаря и четверо солдат представляют собой какую-то угрозу.

Лодочник кивнул:

— Да, милорд, так все и случилось.

— Отправляйся обратно, и если тебя спросят, скажи, что мы — всего лишь отряд путников, просивших укрытия на ночь. А когда стемнеет, возвращайся за нами, чтобы мы могли переправиться и освободить замок от захватчиков.

Устрой так, чтобы Ричард де Манвиль ничего не подозревал. Мы захватим его врасплох. Ты говоришь, с ним еще один рыцарь?

— Да, милорд. Некий Люк де Сай, очень мерзкий тип, — ответил лодочник. И, оттолкнувшись от берега шестом, он поплыл через Блит к замку.

Изабелла фыркнула.

— Дождь все сильнее, — заметила она. — Сколько нам придется ждать? Нет ли здесь какого-нибудь укрытия?

— Мы должны вернуться в лес, чтобы нас не заметили со стен замка, — сказал Хью. — Наш отряд слишком большой, и если твой брат заметит нас, то обеспокоится и прикажет запереть ворота.

— Это не важно, — сказал Рольф. — Когда строили Новую башню, мы сделали подземный ход, ведущий за стены замка. Когда стемнеет, мы переправимся и под покровом ночи проникнем в замок незаметно. Внутреннего коридора, соединяющего Новую башню со старой, еще нет. Мы собирались провести его позже. Когда мы построили башню, то убрали часть стены, но туда можно проникнуть только через дверь на первом этаже или через этот подземный ход.

— Великолепно! — Хью по-волчьи ухмыльнулся, оскалив зубы. — Вивиана Бретонская говорила мне, что Ричард де Манвиль очень суеверен. У меня есть отличный план, как выставить его из Лэнгстона, не пролив ни капли крови.

— Лучше бы ты убил его вместе с его приспешником, — угрюмо сказала Белли. — Он не откажется от своих надежд на Лэнгстон. Пока он будет жив, мы все время будем в страхе ожидать его очередного набега. Потом он внушит эту навязчивую идею своим сыновьям, и мы никогда не избавимся от де Манвилей. Убей его сейчас, пока у нас есть такая возможность, милорд.

— Поблизости есть хлев, где госпожа смогла бы укрыться от дождя, — перебил их беседу один из лэнгстонцев.

Они быстро разыскали хлев, собрали сухие дрова и немного сена и развели костер. Птиц посадили в деревянный ящик, где обычно хранилась солома для коровьих подстилок. Все лэнгстонцы столпились вокруг огня, и вскоре стало тепло. Путники проголодались, устали и промокли.

— Что ты собираешься сделать с де Манвилем? — спросил Рольф, когда суета наконец улеглась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению