Ослепленные страстью - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ослепленные страстью | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Накануне бала Люсинда нанесла визит леди Энн, графине Уитли. Ее провели в салон.

— Я приехала просить об одолжении, миледи, — начала она. — Но это должно остаться в секрете до последней минуты.

Она объяснила суть своей просьбы и выжидательно посмотрела на хозяйку.

— Дорогая! — воскликнула та. — У вас удивительный талант к драматическим эффектам! Уже одно известие о том, что Джордж должен объявить о вашей помолвке на моем балу, сделало это событие едва ли не главным в сезоне. Меня осаждают мольбами о приглашении! Представляете, даже сам король обещал быть! Те же, кто не сможет попасть на бал, будут вынуждены с позором удалиться в свои поместья! Ах, Люсинда, дорогая, вы будете иметь бешеный успех! Никто в этом не усомнится! И все благодаря своему уму и изобретательности! Кстати… — Она наклонилась к уху гостьи. — Неужели даже мне не откроете, кто он?

— Завтра вечером, — с лукавой улыбкой покачала головой Люсинда.

— Какая противная кошечка! — разочарованно фыркнула графиня.

Приехав домой, Люсинда обнаружила, что брат с женой уже успели прибыть в столицу. Кэролайн едва оправилась от родов. Три недели назад она подарила мужу третьего сына, Фредерика Огастеса.

— Мы с Джорджем хотим, чтобы крестными стали ты и твой муж, — жизнерадостно объявила Кэролайн.

— Уверена, что это можно устроить, — кивнула Люсинда, но когда невестка поднялась наверх отдохнуть, подступила к брату: — Я желаю, чтобы ты немедленно получил разрешение на брак!

— Зачем? — удивился епископ.

— Неужели не ясно, Джордж? Собираюсь выйти замуж. Разве ты не добивался этого? Я думала, что прошедшее лето послужило своей цели. Привести меня в чувство, чтобы я согласилась на второй брак…

— Но я думал… — начал закипать епископ.

— Знаю, о чем именно ты думал. Что я объявлю о помолвке, а потом устрою пышную свадьбу, — договорила Люсинда.

— Именно! В конце концов, твоя первая даже не была отпразднована как следует! Я считал, что на этот раз ты потребуешь чего-то грандиозного, Люси.

Он разочарованно вздохнул. Пухлая физиономия омрачилась.

— Так и будет, Джордж, поэтому мне и нужно специальное разрешение, а с такими деньгами я могу себе это позволить, — засмеялась она. — Завтра, после объявления о помолвке, ты обвенчаешь меня с моим нареченным прямо на балу. Я уже поговорила с леди Энн, и она в полном восторге. Похоже, моя затея просто обрекла ее бал на успех еще до того, как он состоялся. Она убеждена, что венчание посреди бальной залы придаст ей репутацию несравненной хозяйки. Специальное разрешение позволяет избежать проволочек и сэкономит время на оглашения, да и в церковь не обязательно ходить, достаточно и того, что церемонию проводит священник.

— Но что скажет твой жених? Кстати, кто он, Люси? — допытывался епископ.

— Любой мужчина, который хочет жениться на мне, не упустит такой возможности, милый Джордж. А вот его имя я открою, когда время придет. Довольствуйся этим, милый брат. Ты же добился всего, о чем мечтал! И скоро, совсем скоро тебе уже больше не придется нести за меня ответственность, — утешила Люсинда, похлопав его по руке. — Не волнуйся, дорогой. Вряд ли я отважусь на что-то ужасное в присутствии сливок общества.

— Так и быть, — рассудил епископ. — И что ни говори, а об этой истории будут толковать еще много лет. Получишь ты свое разрешение на брак, дорогая. Помимо всего прочего, ты вела себя как примерная девочка. Я, признаться, боялся оставлять тебя в Лондоне на шесть недель, но, насколько успел понять, твое поведение было безупречным. Ни малейшего намека на скандал.

— Благодарю, Джордж, — ответила Люсинда, пораженная его похвалами. — А теперь я должна тебя оставить. У меня последняя примерка бального туалета перед завтрашним вечером.

Епископ улыбнулся, с довольным видом глядя вслед сестре. Она всегда была настоящей плутовкой, но лето, вне всякого сомнения, пошло ей на пользу. Он чувствовал себя немного виноватым за то, что отдал ее на милость Повелителя, но последний, очевидно, не причинил ей особого зла. И похоже, она, оставив прежнее своеволие, стала немного сговорчивее. Пусть ее свадебные планы казались ему несколько эксцентричными, все же Люсинда права, утверждая, что любой мужчина, которого она изберет, женится на ней при любых обстоятельствах. Кроме того, Люсинда все тщательно спланировала, поэтому в подобных обстоятельствах лучше с ней не спорить. Завтра на балу будут все влиятельные персоны, так что ожидается неплохое развлечение. И как только она произнесет обет, обратной дороги не будет. Пусть муж как хочет справляется с Люсиндой и ее капризами.

С самого утра весь дом готовился к балу. Наряды дам подверглись придирчивому осмотру. Напоследок гладились нижние юбки и развешивались платья. После чая принесли две лохани горячей воды. Бал начнется не раньше девяти, но приехать вовремя было бы немыслимо, ибо хозяйка и избранные гости могут еще сидеть за ужином. Гости начнут прибывать ближе к десяти.

Люсинда вымылась и легла отдохнуть, наказав Полли разбудить ее в половине девятого. Туалет Люсинды был поистине великолепен. Она настояла на том, чтобы модистка шила его на Трейли-сквер, чтобы никто не смог увидеть фасона раньше времени. Серебристо-розовая стеганая нижняя юбка была расписана нежными полевыми цветами. Тот же вышитый рисунок повторялся на серебряном верхнем платье с распашной юбкой. Низкий квадратный вырез был обшит кружевом. Тесно прилегающий корсаж украшали три серебряных банта. На кружевных воланах узких рукавов из бледно-розового кружева тоже красовались банты. Юбки, доходившие до щиколоток, открывали розовые шелковые туфельки с серебряными пряжками. Драгоценностей было немного. Розовые бриллианты в ушах и маленький крест с жемчугом и бриллиантами на шее.

— О, миледи, — ахнула Полли, — что за прелесть!

— Верно, — согласилась Люсинда, поправляя прическу. — Мне нравится, как ты уложила мне волосы.

— Это Джесси показала, та, что заменит меня. Лучше ее никто не справится! Она называет этот стиль «Помпадур».

— Мне идет, — решила Люсинда, поворачивая перед зеркалом голову так и этак. Прическа была довольно простой, несмотря на свое название в честь последней любовницы французского короля. Волосы зачесывались назад, и с одного бока выпускалось несколько локонов, заколотых булавкой с розовым бриллиантом.

Джордж Уорт, предварительно постучав, сунул голову в дверь:

— Ты готова, Люси? Уже четверть десятого.

Полли накинула на плечи госпожи розовую бархатную ротонду с капюшоном, подбитую темным соболем, и вручила большую муфту из того же меха.

— Внутри ваш веер и батистовый платочек, миледи.

— Присмотри, чтобы постель застелили надушенным лавандой бельем и поставили на столик поднос с вином, — тихо велела Люсинда горничной.

— Мы с Джоном все сделаем, миледи, — заверила та, подмигнув.

Экипаж Люсинды встал в длинную линию карет, ожидавших очереди въехать во двор особняка Уитли. После долгого ожидания лакей графа, в черной с золотом ливрее, помог им спуститься.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению