Любовь и опасность - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь и опасность | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

– Я бы на вашем месте этого не делал, милорд, – посоветовал Эндрю. – Слуга молодого графа, проныра валлиец по имени Анфри, уверен, что графиня каким то образом убила мужа. Он так и сказал в то утро, когда погиб мальчишка, а после этого исчез из дома. Подозреваю, что он сбежал к Джасперу Тюдору с намерением оболгать графиню. У него нет никаких доказательств, кроме подозрений и ненависти к графине, однако у последней могут быть неприятности.

– А тебе это не понравится? – сухо заметил герцог. Эндрю широко улыбнулся:

– Признаюсь, еще до того как узнал, что передо мной графиня Стентон, а не просто хозяйка дома, я подумал было поухаживать за ней. Мой дед был крайне раздражен, узнав, что король прислал ей мужа. Он всегда мечтал заполучить знаменитые пастбища Стентона.

– Как по-твоему, леди согласилась бы принять твои ухаживания? – неожиданно спросил герцог.

– Понятия не имею, милорд, – честно сознался Эндрю. – Узнав, что она замужем, я сразу отступился.

– Ты сын барона, – заметил герцог. – И твоя кровь ничем не хуже крови Радклиффов. Джон Радклифф тоже был бароном и получил титул графа только потому, что позволил моему брату переспать с его женой. Джейн была фрейлиной королевы, и хотя Эдуард преследовал ее, не желала иметь с ним ничего общего. Мой брат договорился с Радклиффом, а тот велел своей жене ублажить Эдуарда, так что особенно знатным семейством Радклиффы не были.

– Но в жилах леди течет королевская кровь, – напомнил Эндрю.

– Если ты к ней неравнодушен, постарайся улестить девушку, прежде чем мой брат снова решит отдать ее очередному приспешнику, чтобы добиться своей цели, – вздохнул герцог. – Буду рад видеть преданного союзника хозяином Стентон-Холла. У Адэр слишком сильный для женщины характер, но вряд ли она сумеет уберечь свой дом от шотландцев. Последнее время их набеги участились. Теперь, когда известно, что хозяйка вернулась, одинокая молодая хорошенькая вдова станет легкой добычей для шотландских разбойников. Боюсь, она в опасности. Взять хотя бы родственников моей жены, Невиллов, или Перси. Они похитят девушку. Я дядя Адэр и своей властью одобряю союз между вами, – слегка улыбнулся Глостер. – И со своей стороны заверю брата в твоей безусловной преданности.

– Но она захочет выдержать срок траура по Фицтюдору, хотя бы ради приличий, – возразил Эндрю Линбридж. – Леди гордится своим именем, милорд. Кроме того, всякий, кто женится на ней, должен принять ее фамилию, ведь именно это обещал король Джону Радклиффу!

– Ты мог бы стать графом Стентоном, – соблазнял герцог. – Шести месяцев траура по мальчишке, которого она почти не знала и который прожил в ее доме гораздо меньше полугода, по-моему, вполне достаточно. Нам нужно защищать границу, и я буду спокоен, зная, что один из моих лучших офицеров живет в Стентоне.

– Но я даже не уверен, что нравлюсь ей, – медленно произнес Эндрю.

– Она терпеть не могла Фицтюдора, но будь ее муж мужчиной, он давно лежал бы у нее между ног и, возможно, ее отношение к нему изменилось бы! Я знаю Адэр с детства. Ей требуется мужчина, которого она могла бы почитать. Завоюешь ее уважение – значит, получишь и сердце, – спокойно возразил Ричард.

– Возможно, – протянул Эндрю. – Сэр, я вернусь в Стентон-Холл и передам ваши соболезнования, но вы могли бы заодно написать письмо, в котором посоветовали бы ей оставить меня в доме, поскольку ей необходим защитник от шотландцев, которые в последнее время совсем распоясались. У нее хороший, но недостаточно опытный начальник гарнизона. Я знаю, как она любит вас, милорд, и если объявите, что мое пребывание в Стентоне угодно вам, уверен, что она согласится.

– Что же, вполне достойный план, Эндрю, – хмыкнул герцог. – А теперь иди и засвидетельствуй почтение моей жене. Завтра, перед твоим отъездом, поговорим снова.

Эндрю вежливо поклонился и отошел. Леди Анну и ее дам он нашел в соляре. Герцогиня Глостер приветливо улыбнулась при виде Эндрю.

– Эндрю, как я рада видеть вас! Что привело вас в Миддлем?

Анна была хорошенькой молодой женщиной со светло-голубыми глазами и длинными золотистыми волосами, заплетенными в косы и уложенными вокруг маленькой головки. И хотя она казалась хрупкой и болезненной, Ричард Глостер обожал жену.

Эндрю поцеловал маленькую, прошитую голубыми венами ручку и, повинуясь знаку, сел, чтобы рассказать Анне свою историю.

Герцогиня Глостер с неподдельным интересом прислушивалась к каждому слову, и когда Эндрю закончил, покачала головой:

– Бедная маленькая Адэр! Конечно, никакой муж был ей не нужен, а тем более этот мальчишка, но потерять его таким жестоким образом! Вряд ли Джаспер Тюдор будет обрадован таким поворотом событий.

– Мальчик оказался храбрецом, – заметил Эндрю.

– Она любила его, хотя бы немного? – задумчиво произнесла герцогиня.

– Очень сомневаюсь, миледи.

– Но теперь она останется совсем одна! Может, пригласить ее в Миддлем немного погостить? Малыш Недди обожает ее.

– Герцог просил меня вернуться в Стентон и взять на себя оборону дома, – сообщил Эндрю.

– Что же, это мудрая мысль, – согласилась леди Анна. – Моя кузина Ровена Невилл замужем за бароном Грейфейром. Их поместье, почти такое же, как у Адэр, находится на границе. Последнее время кузина пишет, что они едва успевают отбиваться от нападений шотландцев. Любой из приграничных баронов сочтет одинокую девушку лакомым кусочком.

– Я сделаю все, чтобы уберечь Стентон, – галантно пообещал Эндрю, и герцогиня улыбнулась.

– Мой муж скучает по вас, – призналась она.

– Мне тоже не хватает общества моего доброго хозяина, а я, похоже, годен только для сражений. Слава Богу и его Святой Матери Марии, в Англии сейчас царит мир. Мой брат – наследник нашего деда, и у него уже есть сыновья. Я благодарен милорду герцогу за желание укрепить Стентон и за его веру в меня. Надеюсь, что и миледи будет благодарна дяде за заботу.

– Адэр немного вспыльчива, – вздохнула герцогиня, – но уж ты, с твоим обаянием, сможешь легко ее завоевать.

Эндрю Линбридж вспомнил о словах герцогини несколько дней спустя, когда вернулся в Стентон-Холл и рассказал Адэр о требовании герцога Глостера. Правда, сначала он завернул в Хиллвью, чтобы сообщить решение герцога брату и деду.

Дед довольно кивнул:

– Значит, теперь ты снова будешь на службе герцога? Надеюсь, он заплатил тебе за труды? Давай сюда денежки, парень. Нам очень их не хватает.

– Он дал мне свое благословение жениться на леди, если она того захочет. Думаю, этого более чем достаточно, – возразил Эндрю.

– Мог бы и золота немного прибавить, – проворчал старик.

– Я не могу долго оставаться, – сообщил Эндрю, – нужно поскорее добраться до Стентона. Прощай, дедушка.

– Он дал тебе деньги, – проницательно заметил Роберт, провожая брата во двор, где ожидала оседланная лошадь.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию