Любовь и опасность - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь и опасность | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

– Дал, – кивнул тот, – но они понадобятся мне самому.

– Разумеется. Старику они ни к чему. Просто его жадность одолевает, – хмыкнул Роберт. – Как по-твоему, девушка согласится выйти за тебя?

– Моя главная обязанность – укрепить оборону Стентона. Я почти не знаю девушку, да и она меня тоже не знает. Думаю, что крепкие браки заключаются между друзьями. Взять хотя бы тебя и Эллис!

– Но, женившись на ней, ты станешь графом, – напомнил брат.

– Да, и к тому же Радклиффом, как требовал ее отец. Любой, кто женится на Адэр, должен взять ее фамилию. Вряд ли это понравится дедушке, – заметил Эндрю, вскочив на коня. – Прощай, Роберт.

– Прощайте, милорд, – поддел Роб.

К вечеру того же дня Эндрю передал Адэр Радклифф послание герцога Глостера.

– Вы знаете, что здесь написано? – спросила она, подняв глаза.

– Да, миледи, – вежливо ответил Эндрю.

– Мне это не нравится, – заявила Адэр, глядя ему в глаза.

– Полагаю, что так, – любезно согласился Эндрю. – Тем не менее герцог желает, чтобы Стентон был укреплен, поскольку шотландцы совершенно обнаглели. Будь дом лучше готов к обороне десять лет назад, ваши родители остались бы живы. Герцог считает, что все большие дома в округе необходимо как следует защищать. Больше всего он заботится о вашей безопасности, миледи.

– Как он? – смягчилась Адэр.

– Здоров, и леди Анна тоже. Герцог правит на севере от имени брата и сейчас со всем дворов находится в Миддлеме.

– Вы ужинали? – спросила Адэр, и когда Эндрю отрицательно покачал головой, приказала принести еду.

Подойдя к высокому столу, Адэр усадила Эндрю и налила в кубок вина.

– Мой дядя Дикон терпеть не может королеву и ее семью. Считает их алчными выскочками. Поэтому и не любит бывать при дворе. А с тех пор как их брат Джордж четыре года назад был убит, почти туда не приезжает. И винит королеву в его смерти. Говорят, герцог Кларенс утонул в бочке с мальвазией, но в то время он находился в Тауэре, куда попал за восстание против короля. Вряд ли в Тауэре нашлась бы целая бочка мальвазии, – размышляла Адэр. – Но несмотря на все недостатки, дядя Дикон любил брата и всегда пытался внушить, что верность повелителю – важнее всего на свете. Только Джордж ничего не хотел слушать. Подумать только, братья, а такие разные. Король – человек, подверженный греху сладострастия, любит роскошь и делает все по-своему, вплоть до того, что обвенчался с совершенно неподходящей женщиной. И все же монарх он милостивый и подданные его любят. А вот герцог Кларенс завидовал успехам брата и его владениям, если не считать королевы, конечно. Вечно затевал всякие заговоры, чтобы свергнуть короля и самому сесть на трон. И наконец, дядюшка Дикон, абсолютно преданный старшему брату. Человек огромной воли, сильной веры, высоких моральных принципов. Он никогда не предаст короля, да и всякого, кого любит. Знаете, что, когда леди Анна овдовела, лишившись первого мужа, принца Эдуарда Ланкастера, Джордж, женатый на ее старшей сестре Изабелл, попытался помешать дядюшке Д и кону жениться наледи Анне. И только потому, что не желал делить с братом наследство Уорвика, которое досталось обеим сестрам. Но дядюшка Дикон и леди Анна любили друг друга с самого детства. Их разлучили, когда ее отец силой выдал Анну замуж за сына Генриха Шестого. Поэтому я не жалею о смерти Джорджа. Да и почти никто не жалеет, кроме дядюшки Дикона. Он всегда верил, что сумеет помочь старшему брату увидеть неразумность такого поведения, хотя вряд ли ему это удалось бы. Но после гибели Джорджа он предпочитает оставаться на севере. И винит королеву и ее приспешников в смерти Кларенса. Королева с радостью отомстила бы ему, но не может. Король знает, что Ричард сделает все ради его благоденствия. Ричард не мятежник подобно Кларенсу.

– Да, по этому поводу мы всегда будем едины, – спокойно заметил Эндрю. – Герцог – человек благородный.

– Вы долго были у него на службе?

– Много лет, и теперь, кажется, все повторяется, – кивнул Эндрю.

– Темный Уолтер хорошо вышколил своих людей, – сообщила Адэр. – Мы сами сможем защититься от шотландцев. Вы не сказали этого герцогу?

– Прошу вас позвать Темного Уолтера и Альберта, миледи. И позвольте точно объяснить вам, чего желает герцог. Потом посмотрим, что он скажет.

– Что же, вполне справедливо, – согласилась Адэр и позвала своих людей.

Тем временем Эндрю вонзил ложку в заячье рагу, которое поставили перед ним в корке от каравая. Привыкнув есть на бегу, к тому времени как прибыли Темный Уолтер и Альберт, он уже прикончил блюдо. Адэр негромко объяснила причину приезда Линбриджа.

– Герцог считает, что мы должны укрепить дом, иначе шотландцы разграбят его…

– Совершенно верно! – перебил ее Темный Уолтер. – Надеюсь, он прислал необходимые для этого средства?

– Прислал, – вмешался Эндрю. – Он хочет, чтобы мы выстроили стены. Дом, конечно, не замок, но шестифутовые стены помогут отразить нападение.

– Уж это точно, – в два голоса объявили Темный Уолтер и Альберт.

– Я думала, что решение остается за мной, – многозначительно заметила Адэр.

– Герцог полагает, что вы увидите мудрость его плана, как только я все объясню, – вкрадчиво заметил Эндрю. – Он не хочет, чтобы вы лежали мертвой во дворе, как ваша бедная мать, миледи. И беспокоится только о вашей безопасности.

– Но откуда мы возьмем камень? – возразила она.

– Фургоны прибудут через день-другой, – ответил Эндрю.

– Он желает также, чтобы его человек остался и проследил за строительством? Неужели ты сам не можешь сделать это, Темный Уолтер? Так уж необходимо, чтобы Эндрю Линбридж остался? – допытывалась Адэр.

– Необходимо, миледи, – уверил Темный Уолтер. – Я был простым солдатом, а капитан Линбридж – человек опытный, и герцог ему доверяет. Для нас это большая честь, капитан. – Он низко поклонился Эндрю. – Я провел с герцогом много лет и знаю, как он мудр. Понимаю, мы не выдержим никакой осады. Я рад его помощи и готов во всем ему подчиняться.

– Спасибо, – поблагодарил Эндрю. – Но капитан здесь – вы. Я не собираюсь смещать тебя с должности, Темный Уолтер. И приехал только чтобы помочь, наставить и обучить тебя и твоих людей.

Уолтер снова поклонился, и мужчины понимающе переглянулись.

– Но если Темный Уолтер остается моим капитаном, – раздраженно бросила Адэр, – как нам называть вас, сэр?

Они оба слишком уж раскомандовались, забыв, что она здесь госпожа!

– Эндрю, – предложил Линбридж, блестя глазами. – Так меня зовут.

Альберт и Темный Уолтер засмеялись, и Адэр была вынуждена последовать их примеру.

– Хорошо, – согласилась она, – пусть будет «Эндрю».

Элсбет велела Эндрю спать в зале.

– Не годится вам встречаться наверху, – твердо заявила она. – Адэр – одинокая невинная девушка и должна беречь свою репутацию.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию