Тайные наслаждения - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайные наслаждения | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

— Ну уж нет! — злобно прошипел Джефф. — С первого апреля дом выставлен на продажу!

— Но до тех пор дом принадлежит ей, ублюдок ты этакий! — взорвался Сэм. — И насколько мне известно, соглашения она не подписывала, значит, ты загнан в тупик. Черт возьми, Нора два месяца лежала без сознания, а вместо того чтобы порадоваться ее выздоровлению, ты лезешь на стенку. Что с тобой? Что сделала тебе эта милая женщина, и почему тебе не терпится ей отомстить?

— Она жива! — рявкнул Джефф. — Почему бы ей просто не сдохнуть?

Вовремя вошедший лейтенант Баркер схватил его за руку.

— Пойдемте, мистер Бакли, — велел он.

Джефф вырвался:

— Я никуда не пойду, пока не поговорю с адвокатом!

— Я уже говорил, что в участке вам дадут возможность позвонить, — отмахнулся лейтенант. — Я стараюсь не позорить вас в глазах окружающих, но если откажетесь сотрудничать, придется надеть наручники.

— Иди ко всем чертям! — завопил Джефф, но тут же, к собственному удивлению, обнаружил, что лежит на диване лицом вниз.

Ему завернули руки за спину и защелкнули на запястьях металлические кольца, после чего рывком подняли ноги.

— Это самоуправство! — бушевал Джефф. — Вы положите на стол чертову бляху! Доктор Зелигман свидетель!

— Ты о чем? — слегка улыбнулся доктор Джеффу. — Я никакого самоуправства не видел. Скорее уж видел человека, сопротивлявшегося аресту.

— Жидовский ублюдок! — зашелся в крике Джефф. На губах у него повисли капельки пены.

— Вперед, мистер Бакли! — сурово бросил лейтенант, явно смущенный оскорблениями Бакли в адрес доктора Сэма. Тот был городским врачом. Все его любили. Хороший, добрый человек. Только последний подлец может сказать такое!

Баркер подтолкнул Джеффа к двери немного резче, чем при других обстоятельствах.

Джефф развернулся и сильно боднул лейтенанта головой в скулу.

— Мне нужен адвокат!

Патрульные подхватили его под руки и поволокли в машину, мимо стрекочущих камер репортеров. Лейтенант Баркер, немного придя в себя, встал с дивана, на который его отбросил удар Джеффа.

— С вами все в порядке? — спросил доктор.

— Да, если не считать ушибленного самолюбия, — сухо усмехнулся лейтенант. — Нет, просто у меня дыхание перехватило. Не ожидал от него такой злобы.

— Джефф привык, что все вокруг делается, как хочет он. Привык, что люди выполняют его приказания. Он был искренне поражен, когда жена не согласилась на условия развода. Он хотел выбросить ее из дома. Забрал у детей деньги, отложенные на учебу. Не желал платить алименты и поддерживать младшего сына. Однако Нора так просто не сдалась.

— Как любая женщина, когда речь идет о доме и детях. Славный парень ваш сосед! Намеревался заграбастать все для себя и любовницы? Его сын, случайно, не звезда школьной футбольной команды? Мой парень им бредит. Стал заниматься футболом только из-за Джей-Джея Бакли. Вроде бы теперь он в университетской команде юниоров. И отец не желает помочь сыну учиться в колледже? Что за дерьмо!

— Джей-Джей получил стипендию, — пояснил доктор.

— Что же, мне пора везти заключенного в участок и составить протокол. Вы скажете жене? Ненавижу сообщать подобные вести, и, черт возьми, вы ведь друг, верно?

— Скажу, — кивнул Сэм.

Мужчины пошли каждый своей дорогой. Баркер отправился в участок, Сэм — к себе домой, где обнаружил на кухне всех соседей, пивших кофе с пончиками. Сэм весело рассмеялся. Так он и знал.

— Рина, Рина, — шутливо упрекнул он жену.

— Видишь ли, мы все проснулись и узнали, что ты отправился к Бакли. Зато теперь не придется рассказывать историю целых четыре раза.

Она протянула ему чашку кофе со сливками и пончик.

— Итак?

— У меня хорошие и плохие новости. С чего начать? — спросил Сэм, откусив от глазированного пончика.

— Хорошие новости нам известны, — отмахнулась Рина. — Копы арестовали Джеффа Бакли.

— Нет. Хорошая новость заключается в том, что Нора очнулась, и, дорогие, она в полном порядке. Словно просто спала восемь недель.

Женщины восторженно завизжали. Мужья заулыбались и довольно закивали.

— А плохие новости? — спросила Рина.

— Таковых не имеется, — хмыкнул Сэм. — Кстати, где Хайди?

— Один из патрульных, что помоложе, посадил ее в свою машину и повез в участок, еще до того как начали съезжаться репортеры. Рик и Джо поехали с ней, чтобы защитить от Джеффа, если тот попытается запугать ее и заставить отказаться от обвинений. Она наняла их как здешних адвокатов.

— Ясно, — кивнул Сэм. — Но, Карла, я хочу, чтобы ты поехала со мной в «Шоркрест» и стояла рядом, когда я буду ей рассказывать. Да, и захвати сотовый. В ее палате нет телефона, а она хочет позвонить детям. Но сначала я сообщу им, что с матерью все в порядке.

— Когда она выписывается? — спросила практичная Рина.

— Завтра… Ничего не понимаю! Она просто очнулась. Без всяких для себя последствий. А ведь два месяца лежала без сознания. Настоящее чудо.

— Позволь мне сегодня привезти ее к нам домой, — взмолилась Карла. — Она, должно быть, с ума сходит из-за детей. Пожалуйста!

— Что же, — протянул Сэм, — она в порядке. И будь на ее месте кто-то другой, я бы отказал, но почему бы нет? Если что-то случится, я почти рядом. Хорошо, Карла, вези ее к себе. Часа на сборы тебе достаточно? Уверен, что сплетни уже разнеслись по всему городу. Не хочу, чтобы Нора что-то услышала, прежде чем я успею с ней поговорить. Потрясение может оказаться роковым.

— И десяти минут хватит, — заверила Карла. — Я только забегу домой, надену свитер. Как насчет Норы?

— Она может ехать домой в больничной рубашке и пальто. Так быстрее, и мы скроем ее от глаз репортеров. Иначе они на нее набросятся. Любовница избита. Жена в тот же день выходит из комы. Муж арестован. Ну, просто первая страница «Инкуайрера», — покачал головой Сэм.

Карла сдержала слово. Не успел Сэм оглянуться, как она, пристегнутая ремнем, уже сидела в машине.

— Едем скорее, — велела она.

Он рассмеялся и, швырнув пальто на заднее сиденье, сел рядом и повернул ключ в замке зажигания.

— Она действительно в порядке? — допрашивала Карла.

— В полном. Поразительно! Не знаю, что с ней стряслось, и не пойму, каким образом она очнулась. Несмотря ни на что, пульс и дыхание были все это время в норме. Она, скорее, спала.

— Ничего себе сон, — проворчала Карла. Ее немного пугало случившееся с Норой. Но тем не менее это не мешало ей посещать «Ченнел», И до чего же классно было увидеть Нору на берегу, меняться с ней мужчинами и пить в пиратском кабачке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию