Вспомни меня, любовь - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 83

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вспомни меня, любовь | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 83
читать онлайн книги бесплатно

— И как это у тебя получается? — удивилась Кейт Кэри. — Стоит тебе только появиться при дворе, как сразу в тебя влюбляются. Я не столь удачлива. Придет время, и меня выдадут замуж за какого-нибудь скучного тупицу, а я никогда не узнаю безумной страсти.

— Может быть, когда ты будешь замужем, придворные джентльмены смогут более свободно за тобой ухаживать, — намекнула Бесси, — Они опасаются иметь дело с девицами, если не имеют намерений жениться.

— Конечно, — подтвердила королева. — В конце концов, дорога в рай всегда открыта, и какая разница, если кто-то уже прошел по ней раньше? На самом деле мужчины обычно так торопятся удовлетворить свое желание, что даже не знают, имеют они дело с девственницей или нет. — Королева засмеялась. — Мужчину не так уж трудно обвести вокруг пальца, мои дорогие.

Ниссу потрясло это циничное высказывание. С этой стороной личности Кэт Говард ей еще не приходилось встречаться. Оказалось, что ее подруга развратна и даже, по-видимому, лжива. До сих пор Нисса не думала о ней так. Тем не менее она мудро предпочла держать язык за зубами и не вступать в спор — ведь все равно кончится тем, что они объявят ее деревенщиной, несмотря на то что она давно уже замужняя дама.

— Но если девушка уже не невинна, разве мужчина этого не замечает? — заинтересованно спросила Кейт Кэри. — Когда Нисса выходила замуж за лорда де Винтера, король настаивал, чтобы утром ему предъявили доказательство ее непорочности — простыню с брачной постели. Если на простыне не окажется следов крови, то муж подумает, что его невеста не была чиста. Я бы очень опасалась оказаться в такой ситуации.

— Не будь такой трусихой, Кейт! — презрительно бросила королева. — Многие девушки, отправляясь на брачное ложе, не забывают прихватить с собой пузырек с цыплячьей кровью.

— Но если девушка, будучи незамужней, предается любовным утехам, то всегда есть опасность, что она забеременеет, — заметила Бесси Фицджеральд.

Кивком головы королева предложила им придвинуться поближе.

— Если девушка знает, что к чему, она может и не беременеть, — сообщила им Кэтрин, многозначительно улыбаясь.

Ее речи еще больше встревожили Ниссу. Откуда вдруг у королевы такая осведомленность? Стала она такой опытной после замужества или?.. Или кто-то просветил ее гораздо раньше?

— Хочу танцевать! — вдруг заявила Кэт, вскакивая с места. — Кейт, вызови музыкантов. Посмотри, есть ли в приемной кто-нибудь из джентльменов, и скажи, что сейчас мы к ним выйдем.

Вскоре в павильоне королевы зазвучала музыка. Молодые мужчины и женщины с удовольствием танцевали, подкрепляясь в перерывах вином и вафлями.

Некоторое время Цинрик Во молча наблюдал за танцующими, обдумывая план атаки. Графиня Марч, бесспорно, самая восхитительная женщина, какую ему доводилось встречать. Ее прохладное отношение к нему и окружавшая ее атмосфера респектабельности лишь усиливали его интерес к ней. Очень высокий и стройный, Цинрик почти на голову возвышался над остальными придворными. Дамы сходили по нему с ума, о его победах ходили легенды. У него были большие серые глаза, которые обычно суживались в щелочки, когда он сосредоточенно думал о чем-то для себя важном. Густые каштановые волосы Цинрика отливали золотом. В отличие от большинства придворных он не носил бородки и всегда был чисто выбрит. Девушки обмирали при виде симпатичной ямочки на его квадратном мужественном подбородке. Крупный красивый рот был под стать остальным чертам его лица.

Прихватив кубок охлажденного вина, Цинрик постарался оказаться рядом с Ниссой в момент окончания очередного танца, когда ее партнер ретировался.

— Мадам, — поклонился Цинрик, предлагая Ниссе кубок.

Раскрасневшаяся и запыхавшаяся, она выглядела прекрасно.

— Благодарю вас, милорд, — слегка улыбнувшись, ответила Нисса.

Она решила поощрить его ухаживания: ведь будучи близким другом Тома Калпепера, Цинрик Во мог быть посвящен во все его секреты, а в последнее время, если не было короля, Том Калпепер оказывал королеве всяческие знаки внимания. И хотя внешне до сих пор и он, и Кэт вели себя безупречно, Нисса чувствовала, что между ними существуют какие-то особые отношения. Замечает ли это кто-нибудь, кроме нее? Или она сама все придумала?

— Вы не танцуете, милорд, — заметила Нисса.

— Я недостаточно ловок для этого, мадам, — ответил Цинрик Во, глядя ей прямо в глаза, а затем взял ее за руку. — Но, поверьте, у меня есть другие таланты, — улыбнулся он.

— Вы что, заигрываете со мной, милорд? — поинтересовалась Нисса.

Цинрик Во удивился. Обычно женщины встречали его ухаживания смущенной улыбкой.

— По-моему, да, мадам. А как вы к этому относитесь?

— Я замужняя женщина, сэр, — напомнила Нисса, улыбнувшись.

— Тогда, может быть, мне следует спросить разрешения у вашего мужа? — парировал он.

Нисса рассмеялась. Следовало признать, он остроумен.

— Поскольку все дамы заигрывают с Варианом, — сказала она, — вряд ли он имеет право протестовать, если джентльмены будут уделять внимание мне. Как вы считаете, милорд?

— Я считаю вас потрясающе красивой, — ответил он.

— А я, сэр, считаю вас опасным, — сказала Нисса, высвобождая свою руку и возвращая кубок. Затем решительно отошла в сторону.

Цинрик Во расхохотался. Жертва намечена, охота началась.

Это действительно опьяняющая и обольстительная женщина! Ее прямота и безыскусность еще больше возбуждали его. Он хочет ее, и он ее получит.

— Ты чересчур увлекся леди де Винтер, Цинрик, — сказал Том Калпепер, подойдя к нему. — Напрасно теряешь время. Ее величество говорит, что эта дама добродетельна до безобразия. Так что советую поискать что-нибудь другое.

— Нет. Она будет моей, Том, — последовал ответ. — Еще не знаю, как я этого добьюсь, но будет. Я хочу ее.

— Будь осторожен, приятель, — предупредил Калпепер. — Король к ней благоволит. Мать леди де Винтер была одной из его любовниц. Как, по-твоему, она стала женой графа Марча? Граф похитил ее, и король не успокоился до тех пор, пока они не обвенчались. Он лично присутствовал на церемонии и потребовал, чтобы наутро ему предъявили доказательство того, что брак вступил в силу, — это чтобы де. Винтер не смог потом отказаться от девушки, оставив себе ее приданое. Она дочь графа Лэнгфорда.

— Значит, это не был брак по любви? — уточнил Цинрик Во.

— Насколько известно, они не испытывают неприязни друг к другу. У них уже есть дети, — сообщил Калпепер.

— А как продвигается твоя собственная охота? — участливо поинтересовался сэр Цинрик.

— Ты не правильно истолковываешь мои намерения, — ответил Том Калпепер. — Я всего лишь, подобно Чарльзу Брэндону, хочу высоко взлететь, но, увы, такое было возможно тридцать лет назад. В те времена тот, кто хотел подняться повыше, должен был стать другом короля. А теперь король стар, и тот, кто хочет достичь цели, должен быть другом королевы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению