Вспомни меня, любовь - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вспомни меня, любовь | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

— Королева очень печалится, что из-за нее старика Кромвеля ждет злая судьба, — сказала Бесси Фицджеральд. — У нее такое доброе сердце.

— Рано или поздно его свалят, — с несвойственной ее возрасту мудростью заметила Кейт Кэри. — И он, и Вулси довольно-таки низкого происхождения. Оба поднялись высоко, и оба оставались верны только королю, возбудив этим ненависть и ревность таких людей, как герцоги Норфолк и Суффолк. Участь таких людей, людей, не имеющих друзей и соратников, предрешена. Кто же подаст голос в их защиту?

— Можно подумать, что король всегда был лоялен к тем, кто оставался верен ему, — ответила Нисса. — Нельзя требовать преданности от других, ничего не давая взамен. Кромвель — хитрющий маленький человечек, но большую часть своей жизни он посвятил королю. Это его единственная вина. Мне очень жаль его.

— Слишком уж большую ошибку он допустил, чтобы король мог его простить, — пожала плечами Кэт Говард. — Король не выносит, когда те, кому он доверяет, совершают промахи.

— Буду очень рада уехать домой, когда все это наконец кончится, — сказала Нисса. — Я соскучилась по дому и по родным. Хочу увидеть своих родителей. Наверное, как и моя мама, в душе я деревенская жительница.

— Может быть, тебе и не позволят уехать, — предположила Кейт Кэри.

— Ox, не говори так! — вскрикнула Нисса, побледнев.

— Неужели тебе не хотелось бы быть королевой? — вкрадчиво спросила Кэт Говард. — Вот мне хочется, и я не скрываю этого! Представь только: у тебя будет все, что душе угодно, что только можно пожелать, и множество людей будут готовы по первому требованию исполнить любой твой каприз, любую прихоть, а те самые гордецы, что месяцами сторонились и унижали тебя, начнут льстиво искать твоего расположения! Помечтать об этом — и то приятно!

— Но не мне! — возразила Нисса. — Я мечтаю о человеке, который любил бы меня, о красивом доме посреди зеленых холмов и о множестве детей. Мои мечты совсем непохожи на твои, Кэт.

— Но ты же еще не нашла себе мужа, — заметила Бесси Фицджеральд.

— Да, не нашла, — проговорила Нисса со смущенной улыбкой. — Я была так загружена обязанностями фрейлины, что у меня просто не было времени серьезно приглядеться к здешним джентльменам. К тому же, честно говоря, никто из них и не пытался за мной ухаживать. Наверное, я не показалась им достаточно привлекательной.

— Ой, Нисса, не говори глупости! — воскликнула Кэт Говард. — Разве ты не помнишь, какими глазами смотрел на тебя мой кузен Вариан де Винтер?

— О-о-о, он такой краси-и-ивый, — вздохнув, протянула Кейт Кэри.

— Моя тетя и ее подруга леди Марлоу утверждают, что он большой проказник и порядочные девушки не должны поддерживать с ним знакомство, — отрезала Нисса.

— Водиться с негодяями гораздо интереснее и забавнее, чем со святошами! — фыркнула Кэт, а вслед за ней рассмеялись и остальные.

— Как у вас весело, девушки, — послышался голос леди Рочфорд.

Она стояла на пороге с подносом, на котором стояли кувшин и несколько маленьких стаканчиков.

— Над чем это вы так смеетесь, если не секрет? — продолжила леди Рочфорд, подходя поближе, и Нисса подумала, что она похожа на хорька.

Джейн Рочфорд слегка приподняла выщипанную бровь.

— Какие вы, оказывается, испорченные девушки! — улыбнулась она и оглядела комнату:

— А где остальные?

— Сестры Бассет пошли навестить тетку и останутся там ночевать, — объяснила Кейт Кэри. — Мария и Хельга спят в спальне королевы. Сегодня их очередь. Нынче вечером королева была очень грустна.

— Ну, ладно, — промурлыкала леди Рочфорд. — Значит, никто не донесет на меня. Дорогие мои девочки! Вы так стараетесь, бедняжки, выбиваетесь из сил, вы все такие хорошие, а у вас совсем нет никаких развлечений, я же знаю. Я принесла вам маленькое угощение — немного вишневого ликера, только что привезенного из Франции. — Она разлила ликер по стаканчикам и пустила поднос по кругу. — Угощайтесь, мои милые.

— А себе вы не налили, леди Рочфорд? — спросила Бесси.

— Ох, дети мои, честно говоря, я выпила уже два стаканчика, — призналась леди Рочфорд и тихонько икнула. — Если я выпью еще, то совсем опьянею. Но ликер и вправду хорош, как по-вашему?

Все согласились, с удовольствием потягивая ароматный ликер.

— Уже поздно, — произнесла леди Рочфорд, — и вы уже достаточно обо всем наговорились. Допивайте и готовьтесь ко сну. Я хочу убрать следы нашего угощения, пока сюда не нагрянула матушка Лоув или леди Браун. — Она еще раз улыбнулась. — Как редко выдается вам такой тихий, спокойный вечер. Наверное, вы хотите пораньше лечь спать, по крайней мере те из вас, кто собирается потихоньку ускользнуть на свидание с любовником? — Леди Рочфорд пристально всмотрелась по очереди в каждую девушку, но все они ответили добродушным смехом.

— Ох, леди Рочфорд, — вымолвила Кейт, — как по-вашему, у кого из нас есть любовники? По-моему, ни у кого!

— Не будьте так категоричны, — хмыкнула леди Рочфорд. — Как правило, это та, кого меньше всего подозревают, милая Кейт. Например, вы!

— Нет! Нет! Хотя так хочется, — засмеялась девушка.

— Разрешите, я налью себе еще немного этого чудесного ликера? — попросила Бесси. — Нам некого бояться: леди Браун проводит ночь со своим мужем, а матушка Лоув спит в комнате королевы.

— Ни в коем случае, Элизабет Фицджеральд! — нахмурившись, строго отчеканила леди Рочфорд. — Если вы выпьете еще, то опьянеете. Я хотела только угостить вас. А теперь ложитесь, мои милые. Сегодня вам нет нужды спать по двое, раз четверо отсутствуют. Как приятно иметь в своем распоряжении целую кровать хотя бы на одну ночь!

Нисса, которой ликер показался слишком сладким, потихоньку перелила содержимое своего стаканчика в стакан Бесси, заговорщически усмехнувшейся в ответ. Нисса полностью разделяла мнение леди Рочфорд насчет кроватей. Она никак не могла привыкнуть к тому, что ей приходится спать в одной постели с кем-то из девушек. У себя дома она всегда имела свою собственную отдельную кровать. Остальные фрейлины не обращали на это внимания, а если и обращали, то не говорили вслух. Кэт Говард в доме своей бабушки спала в общей спальне для девочек, Бесс большую часть своей жизни провела при дворе, а у Кейт Кэри была сестра. Нисса зевнула, ей вдруг очень захотелось спать, как, впрочем, и всем остальным. Кое-как она стянула с себя платье и со слипающимися глазами улеглась в постель, укрывшись одеялом.

Леди Джейн Рочфорд уселась в кресло у очага и стала ждать. Время от времени она начинала дремать, но просыпалась, как только огонь пытался лизать ее ноги. Прошел час. Девушки крепко спали. Леди Рочфорд встала и по очереди проверила каждую. Все в порядке. Пора. Взяв подсвечник, она подошла к окну, выходящему во внутренний двор, и медленно несколько раз повела свечой из стороны в сторону. Затем снова села в кресло. Через несколько минут она услышала, как кто-то еле слышно поскребся в дверь. Быстро метнувшись к двери, она впустила двух мужчин и подвела их к постели Ниссы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению