Окраины. Штурмовая группа - читать онлайн книгу. Автор: Юрий Валин cтр.№ 19

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Окраины. Штурмовая группа | Автор книги - Юрий Валин

Cтраница 19
читать онлайн книги бесплатно

– Старый, я тебе потом все перескажу, – оторвалась от беседы Мариэтта. – Сейчас отвлекусь – мысль не уловлю. Половины не понимаю.

– Шушукайтесь-шушукайтесь, – пробормотал Андрей.

Как же эта средневековая сосредоточенна. Профессионалка? Бойцов, так умеющих владеть собой, Андрей видел. Штучные экземпляры. Эта черноволосая такой быть никак не может. Элементарно, по возрасту исключается. Или не исключается? Возможно, в какой-то сумрачной «Фате»…

– Мань, предупреди, чтобы лифта не боялась. Он у нас не больше гроба, с непривычки сильно действует.

Мариэтта принялась растолковывать. Белка вдруг улыбнулась, и Андрей оторопел.

– Она говорит – про лифты слышала, в обморок падать не будет, – машинально перевела Мариэтта и несколько упавшим тоном добавила: – Старый, я не врубилась, – по-моему, она красавица. Ой, абзац.

Улыбка Белку полностью преобразила, – Андрей никак не мог понять, как раньше не замечал, какая она милая. Да чего уж там, какая сексапильная. И мордашка, и фигурка, и… Ослеп, что ли?

– Старый, ты это тупое выражение морды лица убери, – недобро пробормотала Мариэтта. – Я девушка снисходительная, но…

Белка тронула ее за плечо и состроила рожицу. И Андрею моргнула как-то виновато.

– Вот хитрюга! – восхитилась Мариэтта. – Да ладно, Старый только меня любит. Я знаю.

Белка ни слова ни поняла, но кивнула. Мордаха у нее снова стала доброжелательно-гранитной.


У подъезда никого не было, проскочили без проблем. Когда двери лифта начали с лязгом закрываться, Белка все-таки вздрогнула. Мариэтта ободряюще подпихнула ее локтем и задумчиво сказала:

– Расчетливая личность вы, гражданин начальник. Не успели девушку выловить, как в берлогу ведете. А я, между прочим, здесь ни разу не была. Понятно, для каких случаев гнездышко бережете.

– Нашла время выдумывать. Можно подумать, нам в «Боспоре» тесно.

– Отмазки пустые. – Мариэтта снова заговорила с гостьей, и Белка с интересом взглянула на Андрея.

– Ну и что ты ляпнула? – не выдержал начальник «КП-29».

– Говорю, тайное убежище моего мужа.

– Мань, ты бы серьезнее отнеслась.

– Она шутки понимает.


Девицы сушились и переодевались, Андрей поставил чайник и полил оба терпеливых кактуса. Вообще-то квартирка нуждалась в уборке, но визит был незапланированный. В холодильнике нашлась тушенка и замороженные рыбные котлетки.

– Грей всё. – Из комнаты выскочила Мариэтта. – Мы хотим кушать. Белка – девушка адекватная, на диетах не сидит.

– Уж не знаю, как насчет рыбных котлет. Они не очень рыбные, как бы не обиделась гостья.

– Не выдумывай. Белка – крутая путешественница и рыбачка, деликатесами не избалована. Кстати, пояс с ножичками она демонстративно на вешалку повесила.

– Очень мило. Она, часом, не говорила, случайно к нам пожаловала или цель имелась?

– Мы как раз к этому вопросу переходим. Я все подробно доложу. – Мариэтта шмыгнула в комнату.

Андрей поджарил котлеты, накрыл на стол. Вместо хлеба нашлись лишь жесткие диетические хлебцы.

– Дамы, вы обедать готовы?

– Мы мигом.

Мариэтта улыбалась. Гостья была серьезна, одета в старую хозяйскую рубашку. Ткнула себе пальчиком в грудь, развела руками.

– Извиняется за вторжение и беспокойство, – перевела Мариэтта.

– Хм, я вроде бы понял.

Девушки кушали и продолжали болтать, но Мариэтта сочла уместным кое-что сообщить и хозяину убежища.

О возможности «скольжения» Белка и ее земляки были осведомленны. Правда, существовали различия в способах перехода, но гостья их не могла толком объяснить. Лично она не была специалисткой. Ей с друзьями нужно было срочно связаться с одним человеком, но произошла накладка. Белка в одиночку путешествовать не собиралась, так случайно получилось. Она благодарит за помощь и обещает не создавать беспокойства хозяевам. Вечером ее заберут.

– Мань, ты ей веришь? – поинтересовался Андрей, наливая чай.

– Абзац, почему же не верить? Она нам действительно благодарна. От счастья не рыдает, потому что сдержанная. Зачем ей врать? Ты смысл и цель можешь придумать?

– Например, разведка. Не может такого быть?

– Ой, кухня твоя – стратегический объект, что ли? Мы же ее сами выловили. Не вяжется. У тебя, кстати, здесь пыльно.

– Пыльно, потому что я к тебе намертво прилип. Но это к делу не относится. Шпионить можно и вслепую. Она не в одиночку работает. Сама «скользить» не может – у нее коэффициент «Экст» около единицы, если не ниже.

– Согласна. Но она и не утверждает, что сама путешествует. Они что-то напутали. И потом, по-моему, она очень сильная. Это не «Экст», но…

Андрей пододвинул гостье кружку и сахарницу и принялся обдумывать ситуацию. Смутная сила в девчонке угадывалась. Насчет теории экстрасенсорных полей полевых агентов в ФСПП не просвещали – некогда было. Существовали иные коэффициенты, к «скольжению» напрямую не относящиеся. Ладно, пусть у гостьи развиты иные специфические способности. Может, ее какой-нибудь ведьмин шабаш в путь снарядил? Но что-то здесь не так. Очень уверенная. Достижения цивилизации ее не смущают, кухню осматривает с любопытством, но без изумления. Не средневековая выдра. Если ее что-то и удивило, так это когда хозяин кружочек подсохшего лимона в чай сунул. А на водопроводный кран и на электрочайник не среагировала. Определенно, не сходится. И если учесть улыбку ее сногсшибательную…

Гостья, продолжая разговаривать, глянула понимающе. У Андрея по спине пробежали мурашки – как можно выглядеть столь заурядной и таить такое очарование? Здесь уже не паранормальными способностями, а вульгарным колдовством попахивает.

Ведьма-выдра заговорила, глядя на Андрея.

Мариэтта с некоторым смущением перевела:

– Она понимает твои подозрения. Она говорит правду. Не шпионка и не скоге. Случайность. Но она рада, что встретила хороших людей. И хороших профи.

– Что, так и сказала?

– Старый, я стараюсь переводить точно. Если тебе дипломированный специалист нужен, так заводи романы со студенточками иняза.

– Не груби руководству. Ты так переводишь, что я ей натурально верить начинаю. Но вопросов многовато. Можешь сказать, что я готов от любопытства лопнуть. Кстати, что такое «скоге»?

– Понятия не имею. Трудности перевода. Насчет «лопнуть», так и переводить?

– Так и переводи. Она все равно видит. Кто бы она ни была, уж точно не дурочка.

Мариэтта перевела, гостья коротко улыбнулась, Андрея снова обдало волной тепла и вожделения. Ох, просто черт знает что за губы у выдры.

– Еще чаю?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию