Дорога к убийству - читать онлайн книгу. Автор: Энн Грэнджер cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дорога к убийству | Автор книги - Энн Грэнджер

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— Интересное предположение, — кивнула Джесс. — Со своей стороны Тара думает, что вы приревновали и сделали нечто подобное.

— Я? — взвыл Тоби так громко, что люди за соседним столиком испуганно оглянулись. — Я? — повторил он театральным шепотом. — Разумеется, нет!

— Как тогда Фиона очутилась в озере? — спросила Джесс. — То есть если, по-вашему, Тара приехала и убила ее в припадке ревности, зачем потащила к воде?

— Чтобы следы замести. Вроде бы Фиона утонула. Несчастный случай.

— Тара Сил умная, образованная женщина. Если бы она заколола Фиону, то знала бы, что рану неизбежно обнаружат при вскрытии. Тело бросили в воду затем, чтобы воссоздать картину смерти Фреды Кемп. Думаете, это случайное совпадение?

Тоби снова помолчал, прежде чем ответить:

— Возможно. Бывают совпадения. Хотя… — Он замялся. — Фиона могла рассказать Таре о суде над Элисон. Та запомнила и решила скопировать.

— Думаете, Фиона посвятила бы Тару Сил в такое щекотливое семейное дело?

— Они были партнершами, — просто ответил Тоби, — как нам стало известно. Партнеры часто делятся семейными тайнами. Вдобавок… — Он вновь смущенно замолчал. — По правде сказать, инспектор… у Фионы было своеобразное чувство юмора. Доходило до жестокости.

К столику подскочил официант, и Тоби предложил:

— Слушайте, позвольте вас угостить. Мне действительно стыдно, что я вторгся в квартиру без вашего ведома.

— Я поем вместе с вами, но не приму любезное предложение. — Джесс мельком покосилась на официанта. — Причина вам известна. — Она взяла меню, просмотрела. — Мне салат «Цезарь».

— Корм для кроликов, — буркнул Тоби. — Мне гамбургер. — И спросил, когда официант удалился: — В чем дело? Хотите сказать, что я подозреваемый?

— Хочу сказать, что вы свидетель. Любопытно, как мало рассказывают свидетели по этому делу. Вдобавок к оригинальной трактовке принципа омерты [11] вашими родными в квартире ничего не оказалось, и Тара Сил мало что сообщила.

Только одну интересную вещь, про себя добавила Джесс.

— Скажите, — обратилась она к Тоби, — в последние выходные вы видели, чтобы Фиона пользовалась мобильником? Вообще заметили у нее телефон?

Тоби покачал головой:

— По-моему, нет. Определенно не видел, чтобы пользовалась. Не помню, чтобы с собой носила в кармане. А что?

— Тара Сил пыталась до нее дозвониться. Я не нашла телефона ни в ее комнате в особняке, ни в сумке. В карманах тоже не было.

— Может, потеряла? — предположил Тоби. — Во время пробежки или, скорее, в момент нападения. — Он помрачнел. — Может, хотела позвонить, позвать на помощь, убийца его выхватил. Тогда он у него.

Он в возбуждении резко подался вперед в тот самый момент, когда официант ставил на столик салат. Тарелка полетела на землю зеленым, золотым и желтым водопадом.

Когда завершился обмен извинениями, салат был заменен и подан гамбургер, Тоби уже потерял аппетит. Вяло потыкал котлету вилкой и спросил:

— Расскажете Алану Маркби, что я был в квартире?

— Обязательно.

— Он и так думает, будто я навлекаю беду. Получит еще одно подтверждение. Впрочем, конечно, он должен знать. Если б не вы, я бы сам рассказал. Виноват, что вторгся в квартиру, виноват, что уронил салат… — Тоби умолк, задумчиво морщась в пространство. — Может, у меня какой-нибудь ген неуклюжести.

Джесс с трудом удержалась от смеха.

— По-моему, вы склонны к преувеличению.

— Мередит тоже так говорит. Вы знакомы?

— С невестой мистера Маркби? Нет, но надеюсь вскоре побеседовать с ней о вашей кузине. Меня интересует ее впечатление о Фионе. Мне трудно составить понятие о незнакомой девушке. Но чем больше мне будет известно о жертве, тем лучше. Однако, как я уже заметила, никто ничего не желает рассказывать.

— Не стану спрашивать, почему вы пошли в полицию, поскольку этот вопрос вам наверняка надоел. Но вас никогда это не угнетало? — полюбопытствовал Тоби. — Всегда видеть людей с худшей стороны… Знаете, в Маркби меня восхищает одно: столько лет делая свое дело, он не стал циником.

— Ну, я тоже надеюсь не стать циником, — объявила Джесс.

— Как отреагировали родные на ваше решение надеть синюю форму? — продолжал Тоби.

— Мама растерялась. Папа забеспокоился. Брат хохотал до потери сознания. — Джесс улыбнулась при воспоминании.

— Брат старше вас или младше?

— Старше на три минуты. Только не спрашивайте, что значит быть близнецами, ладно?

— Он не полицейский? Ваш брат, я имею в виду. А отец? В семье есть полицейские?

— Нет. Я первая. Мой брат Саймон работает в медицинской благотворительной организации. Почти все время за границей.

— Да? — заинтересовался Тоби. — Сейчас где базируется?

— В Конго. Только что приезжал домой в отпуск. Слушайте, мистер Смайт, здесь я задаю вопросы.

— Значит, мне больше не будете отвечать, — кивнул Тоби. — Спрашивайте, если желаете. Хотя, может быть, не пожелаете. Хотелось бы рассказать о Фионе побольше, только в данный момент мне кажется, что я знаю о ней так же мало, как вы.

— Одно можете подтвердить, — указала Джесс. — Восстановите в памяти момент, когда увидели Фиону, убегавшую в субботу утром от дома. Еще раз точно опишите.

Тоби выдохнул воздух из легких со слабым продолжительным свистом.

— Я был в ванной, открыл окно, чтобы выпустить пар. Фиона бежала спиной ко мне легкой трусцой. Я увидел ее только мельком, потому что холодно было стоять у окна в одном полотенце.

— Но вы не усомнились, что это Фиона? Как она была одета?

— Несомненно, Фиона. Не Элисон же. Во-первых, она меньше ростом, и волосы совсем другие.

— Ах, волосы… — повторила Джесс. — Как она была причесана?

— Не пойму, чего вы добиваетесь, — безнадежно вздохнул Тоби. — Точно как старик Джереми. Не объясняете, что у вас на уме, и ждете правильных ответов.

— Стараюсь не задавать наводящих вопросов, — оправдалась Джесс.

— Ну, у нее длинные светлые волосы… Почти белые под утренним солнцем. Связаны на затылке в конский хвост.

— Точно? — Джесс придвинулась ближе. — Чем связаны? Лентой? Резинкой?

— Я не разглядел на таком расстоянии. Какое это имеет значение? — Тоби замер на полуслове и хватил кулаком по ладони. Джесс предусмотрительно придержала тарелку. — Конечно! Когда мы увидели ее у озера, волосы были распущены!..

— Миссис Уиттл тоже видела, как она выходила. Говорит, волосы были стянуты красной атласной резинкой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию