Зловещая тайна Вестерфилда - читать онлайн книгу. Автор: Энн Грэнджер cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зловещая тайна Вестерфилда | Автор книги - Энн Грэнджер

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Мередит улыбнулась. Как трогательно. Особенно выражение «мы» по отношению к службе и отставке мужа. Хорошо понятно, что имеет в виду миссис Локк. То же самое скажут многие жены дипломатов.

— В сущности, — с горечью продолжала миссис Локк, — наши надежды не полностью оправдались. Мы думали, местные жители нас приветливо встретят, но нет. По крайней мере, к нам они дружелюбия не проявили. Мы с самого начала столкнулись с проблемами. Купив старое школьное здание, всех против себя настроили. Очень глупо. Я хочу сказать, оно пустовало, никакой школы там уже не было и в дальнейшем не предвиделось. Неужели было бы лучше, чтоб оно просто рухнуло?

Мередит впервые пригляделась к фасаду дома Локков. Сложен из старого теплого красного кирпича с красноречивыми признаками прежнего применения. Рельефная надпись над парадной дверью обозначала отделение для мальчиков и такая же над двумя застекленными дверями — отделение для девочек. Исконное асфальтовое покрытие спортивной площадки сменилось на земляное, но до сих пор чувствуется присутствие прежних обитателей. Здание и участок как бы ждут начала нового учебного года, возвращения ребятишек, для которых были предназначены. Не надо обладать слишком буйной фантазией, чтобы услышать, как катятся по земле стеклянные шарики, звенит школьный звонок, нестройные голоса поют утренний гимн.

— Дом рассматриваете? — с удовольствием заметила миссис Локк. — Нелегко было сделать его жилым. Нам пришлось решать эту проблему без всякой помощи со стороны муниципального управления по планировке. Говард составил петицию… — Женщина замялась. — И у нас возник неприятный скандал с молодым мистером Лорримером. Знаю, о покойниках плохо не говорят, но молодой человек был настоящим волком в овечьей шкуре, если такое вообще бывает. С виду всегда очень милый, любезный, он вдруг превращался в жуткого хама. Совершенно невоспитанный. Я хочу сказать, он сюда тоже недавно приехал, мы думали… ну, больше ничего не скажу. В конце концов положение изменилось. Тяжелое было время. Потом оказалось, что ассенизатор не может подъехать к цистерне. Мне пришлось целиком перенести клумбу с многолетними цветами.

Мередит открыла рот для подобающего ответа, но отвлеклась на что-то, шевельнувшееся в кустах.

— Боже, — воскликнула она, — Том! А я его повсюду ищу!

Увидев ее, Том остановился и сел под вейгелой, глядя неподвижным взглядом василиска. Ухоженный, вычесанный.

— Да, — поспешно подтвердила миссис Локк, — это кот Лорримера. Об этом я и хотела с вами поговорить. Нашла его у нашей задней двери, страшно голодного. Люблю кошек. Покормила его, и он, можно сказать, нас признал. Я не совсем хотела его забирать, а он как бы почувствовал себя дома. Знаете, с кошками так бывает. Видно, кот дорогой. Не хотелось бы, чтоб говорили, будто я его приманила. Покормила, конечно… но лишь потому, что он очень просил. Наверно, надо было позвонить в Общество защиты животных, в полицию…

— Я уверена, — сказала Мередит, — если вам захочется его оставить, никто не будет возражать. В обществе полным-полно животных, которых необходимо пристроить. Старший инспектор Маркби сказал, что полиция еще не нашла близких родственников Лорримера. Пока никто не может взять Тома. Хорошо, что он к вам попал. Я сильно за него беспокоилась. Филип любил своих котов без памяти.

— Как я рада, — с облегчением вздохнула миссис Локк. — Стало быть, все в порядке. Как-то странно брать его кота, когда мы с самим Лорримером постоянно скандалили. Чудной был молодой человек. Не хотите зайти посмотреть дом, мисс Митчелл?

— Спасибо, — кивнула Мередит, — с удовольствием.

Они вошли в арку отделения для мальчиков и оказались в узком длинном коридоре.

— Здесь всего два главных помещения. В рабочем кабинете директора у нас теперь кухня. Очень хотелось сохранить оригинальные окна, но пришлось ремонтировать потолок и устраивать верхний этаж, поэтому, к сожалению, их уменьшили. Но верхняя половина самого большого уцелела. Теперь это окно спальни. Пойдемте покажу.

Миссис Локк поднялась по лестнице, гордо толкнула дверь. Огромное окно с псевдоготическим ажуром некогда тянулось до самой крыши викторианского здания школы. Видимо, здесь раньше был актовый зал. Окно смехотворно укоротилось после устройства верхнего этажа; оригинальные стрельчатые арки придавали хозяйской спальне сходство с мызой, обнесенной рвом с водой. Фактически дом Локков обладал какой-то привлекательной нелепостью.

Они спустились, и хозяйка завела Мередит в гостиную. Наконец она оказалась в той Англии, о которой мечтала в изгнании. Кресла в ситцевых чехлах, поблекшие акварели, стаффордширские фарфоровые безделушки, зачитанные книги на дубовых полках, изобилие сувениров в память о пребывании супругов за рубежом. Миссис Локк заставила ее сесть и отправилась за чаем.

Мередит развалилась на подушках цветастого дивана, рассеянно оглядывая комнату. Судя по новенькой кошачьей корзинке у камина, Том нашел себе приют на всю жизнь. В корзинке лежала резиновая мышка.

Когда хозяйка вернулась с чаем, Мередит спросила:

— Скажите, Том пьет молоко? Я кота имею в виду.

Миссис Локк покачала головой:

— Даже не прикасается. Несколько раз наливала.

— Поэтому остался жив, — заключила Мередит. — В отличие от своего несчастного братца Джерри, который, видно, время от времени выпивал мисочку. Возможно, Том пробовал молоко, потом его стошнило, и он от него отказался. — Миссис Локк вытаращила на нее глаза над чайником. — Полиция считает, что кто-то подливал отраву в молоко. Лорример пил много молока.

— Ох, боже, — вздохнула миссис Локк. — Ужасно. Все это в высшей степени неприятно, не правда ли? — Она недоверчиво покосилась на собственный молочник. — Как себя чувствует милая Ева?

— Неплохо. Особенно после того, как пресса, кажется, убралась восвояси.

— Рада слышать. А милая крошка Сара? Какая несправедливость! Особенно после всех бед, которые на них обрушились. Бедное дитя. Я, конечно, ничем не удивляюсь после того, через что нам самим пришлось пройти.

Хлопнула дверь, послышались шаги.

— Мюриел! — раздался голос. — Куда ты мой клей дела?

— Я не трогала твой клей, дорогой. У нас в гостях мисс Митчелл.

Дверь гостиной открылась, появилась красная физиономия майора Локка.

— Ах, а я и не знал. Рад вас видеть. Я клей потерял. Ты его точно не трогала, Мюриел? А, чай…

Майор вошел и сел в ожидании. Жена со вздохом пошла за дополнительной чашкой.

— Как жизнь? — весело поинтересовался майор.

— В данный момент довольно бурно.

— М-м-м, да… — Майор пожевал нижнюю губу. — Что касается того самого парня, невелика потеря. Не повезло. — Он расправил усы. Пальцы были запачканы красной краской. Майор это заметил и пояснил виновато: — Битва при Ватерлоо. Делаю диораму.

— Очень интересно. Полагаю, провели большую исследовательскую работу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию