— Но при чем здесь мы? — Лара попробовала вставить
слово в этот нескончаемый поток фраз. — Наш приезд ничего не меняет.
— Вы ошибаетесь, — проговорил Бриген, —
меняет, и очень многое. Мне очень не хотелось бы, чтобы дядя изменил свое
завещание, а если он это сделал, то уговорите его вернуть все в прежний вид.
— Но как я могу это сделать? — удивилась Лара.
— Не притворяйтесь, — он махнул рукой, — вы
женщина, к тому же очень красивая женщина. Повлияйте на старика, и я в долгу не
останусь.
— Не думаю, что у меня что-то получится, — сухо
произнесла Лара. — Почему вы обращаетесь ко мне с таким предложением,
Бриген?
— Потому что я не слепой, — грубо ответил
он. — Я же вижу, что старикан готов выполнить любое ваше желание. Вот и
доставьте ему удовольствие. Попросите выполнить вашу просьбу, вам он не
откажет.
— Неужели? — Лара старалась сдержаться. —
Оказывается, все очень просто… Но только мне кажется, что мистер Стептоун не
станет прислушиваться к моим словам.
— Станет, — глухо произнес Бриген. — Вам
стоит всего лишь намекнуть ему, что он не будет жить бесконечно, а коллекцию с
собой в могилу не унесешь.
— Что вы говорите?.. — У Лары мурашки побежали по
спине.
— Так вы поможете мне? — в упор спросил
Бриген. — Поверьте, что я в долгу не останусь. Собственно, я могу задаток
отдать вам уже сейчас.
Лара не успела опомниться, как он нагнулся и принялся шарить
под кроватью. Откуда-то из-под нее он извлек небольшой плоский чемоданчик,
поставил его на кровать, рукавом бережно обтер пыль, а затем раскрыл.
Лара увидела длинный кинжал в потерях бархатных красных
ножнах. Рукоять украшала затейливая вязь. Мелкие серебряные листочки шли по
черному полю, обвивая со всех сторон большую клыкастую пасть льва. Львиная
грива заходила на кончик рукояти и там венчалась чем-то наподобие короны. Лара
поразилась искусной отделке.
— Это XIV век, — произнес Бриген, любовно
поглаживая рукоятку. — Вещь действительно ценная и стоит немало. Я готов
отдать ее вам в виде задатка.
— Не стоит, — остановила его Лара. — Я не
могу ничего обещать, потому что не уверена, что что-нибудь получится.
— Получится, — Бриген тряхнул волосами, взял
кинжал из коробки и освободил из ножен. — Неужели вы можете отказаться от
такой вещи? Она ведь стоит очень и очень немало. Мне она досталась от отца.
Фамильная, так скажем, реликвия.
— Я все равно ничего не могу обещать, — твердо
проговорила Лара. — Я могу попробовать, но не знаю, что мне удастся.
— Попробуйте, мисс Лара, — проговорил
Бриген. — Если все устроится благополучно, я готов вам заплатить.
— Вот тогда и поговорим, — подвела итог Лара.
* * *
Уже в особняке Стептоуна она проигрывала в уме этот странный
разговор. Бартенсон и Бриген. Оба старались ее запугать и склонить к
сотрудничеству. И оба почему-то уверены, что она имеет какое-то влияние на
старика. Что ж, они могут пребывать в этой уверенности дальше, она-то все равно
ничем им не поможет.
В дверь постучали. Лара откликнулась, и на пороге возник
Крон. Энергичным жестом он пресек попытки Лары хоть что-то сказать, затащил ее
в угол комнаты и сообщил:
— А сейчас начнется самое интересное.
— Что именно? — Она попыталась освободиться из
сильных рук Крона.
— А то, что прямо сюда пожаловал один наш хороший
знакомый.
— Дмитрий, — ахнула Лара и посмотрела на
сыщика. — А Максим? Как же Максим?
— Да цел твой Максим, — отмахнулся он, — с
ним все в порядке. Переполнен впечатлениями и прочее.
— А где он сейчас? — спросила Лара.
— В гостинице, где же еще, как и договаривались. Все,
завязываем с твоим Максимом, давай-ка ко мне в комнату.
— Зачем это? — насторожилась Лара.
— Затем, — Крон ухмыльнулся, — мы с тобой
одним очень интересным делом будем заниматься.
— Ты с ума сошел? — выдохнула Лара. — Как ты
можешь?
— Эх, Лара, — он тяжело вздохнул, — ты
неисправима. Да не любовью же я тебя туда зову заниматься!
— А чем же?
— Пойдем, сама увидишь. — И, не слушая больше ее
возражений, схватил за руку и потащил в комнату.
Ларе ничего не оставалось, как последовать за ним. В комнате
Крон осторожно достал из шкафа небольшой чемоданчик. Открыл его и стал щелкать
переключателями.
— Что это? — удивилась Лара.
— Это, — Крон горделиво посмотрел на нее, —
это, моя радость, последнее достижение японской техники. Жутко дорогущая штука,
но стоит того. На-на, надень.
— Подслушивающее устройство, — наконец-то дошло до
Лары.
— А ты думала, — Крон выпрямился, — очень
любезно было со стороны мистера Стептоуна дать оглядеться в библиотеке. Вот я и
провел время недаром.
— Ты пристроил «жучок». — Лара все не могла прийти
в себя.
— И не одного. Можешь даже и не сомневаться. В конце
концов, я же частный детектив и у меня свои методы работы.
— Это же незаконно!
— Правда? — Крон качнул головой. — А что
законно? Людей убивать законно? Крушить все законно? Ради одной миниатюры два
трупа. Но это еще хорошо, потому что никакой гарантии не было, что их не будет
четыре или шесть. Считай, что тебе очень повезло!
— Не надо, Крон, — жалобно попросила Лара, которая
впервые видела своего приятеля таким злым, — если все дело в миниатюре, то
мы вернули ее Стептоуну…
— Ты действительно настолько… недальновидная:
— Крон долго подыскивал подходящее слово. — Убийце
эта миниатюра на фиг не нужна. Я тут познакомился с дорогими родственничками
этого уважаемого старика и выяснил некоторые любопытные вещи.
— И какие же? — не удержалась Лара.
— Стоп! — остановил ее Крон. — Тихо. Потом
скажу. А сейчас определись — или слушаешь вместе со мной, или пойди погуляй.
Лара решила остаться.
Японская техника действительно оказалась на высоте. Лара
слышала шаги, шелест переворачиваемых страниц, поскрипывание кресла,
покашливание. Наконец бесцветный голос секретаря Резерфорда произнес:
— К вам гость, мистер Стептоун.
— Хорошо, — откликнулся коллекционер.
— Добрый день, мистер Стептоун, — поздоровался
лже-Виталий на плохом английском.
— Очень рад, что ты не называешь меня «дорогой
дедушка». — Голос Стептоуна звучал иронически.
— Мне кажется, что это еще впереди, — ответил
двойник, — я получил ваше послание и поспешил сюда.