Алмазный трон - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Эддингс cтр.№ 86

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Алмазный трон | Автор книги - Дэвид Эддингс

Cтраница 86
читать онлайн книги бесплатно

Малышка отозвалась на это утверждение, состроив ему насмешливую рожицу

— Она неожиданно появилась, — продолжил Спархок, не обратив внимания на это, — в безлюдном месте у арсианской границы, вдалеке от любого жилья. Потом ей не только удалось убежать из того монастыря к югу от Дэйры, но и каким-то образом обогнать нас, хотя мы скакали галопом. Далее — она каким-то чудом взобралась на Фарэна и преспокойно разъезжала на нем, а ведь он никого к себе не подпускает, если я ему ему не прикажу. Когда она встретилась с Долмантом, по его лицу было прекрасно видно, что он почувствовал в ней что-то необычное. И еще: ты, чуть ли не командующая всеми пандионцами, слушаешься этой девочки беспрекословно, выполняя все ее желания. Вывод из этого один — она не обыкновенный ребенок.

— Спархок, ты растешь на глазах!

— Хорошо, посмотрим, куда поведут нас логические построения дальше. Я повидал много стириков. За исключением тебя и других магов, все они не слишком-то умны и мало чем отличаются друг от друга, не в обиду тебе будет сказано, конечно.

— Конечно, — усмехнулась Сефрения.

— Итак, Флейта не является обычным ребенком. Что это нам дает?

— Действительно, и что же, Спархок?

— Раз она необычна, значит — особенна, а в Стирикуме это обозначает только одно — она волшебница.

Сефрения насмешливо зааплодировала.

— Браво, Спархок! Прекрасно!

— Но это невозможно, Сефрения. Она же совсем ребенок. У нее не было времени обучиться Искусству.

— Некоторые обладают сокровенным знанием от рождения. Кроме того, она гораздо старше, чем ты думаешь.

— И сколько же ей лет?

— Ты же знаешь, я не могу этого сказать. Знание момента рождения может послужить сильным оружием в руках врага.

— Может быть ты готовишь ее на случай своей смерти? — взволнованно спросил Спархок. — Ведь если мы потерпим неудачу, и все Двенадцать погибнут, ты ведь тоже… А Флейту ты готовишь стать своей преемницей…

Сефрения рассмеялась.

— Что ж, милый Спархок, довольно интересная мысль. Я даже удивляюсь, как ты пришел к ней, учитывая, что ты элениец.

— Сефрения, за последнее время ты приобрела ужасно раздражающую привычку, вернее даже две — говорить загадками и обращаться ко мне как и ребенку из-за того только, что я элениец.

— Я постараюсь исправиться. Но ты больше не против, чтобы Флейта отправилась с нами?

— А что, у меня все таки есть выбор?

— Нет. По всей видимости, нету.

На следующее утро все поднялись рано утром и собрались в орошенном росой дворе дома маркиза Лисьена. Едва поднявшееся солнце просвечивало сквозь ветви деревьев, наполняя двор игрой бледно-золотистых бликов и голубоватых теней.

— Мы будем посылать вам весточки время от времени, — сказал Спархок тем, кто оставался.

— Будь там осторожен, Спархок, — сказал Келтэн.

— Я всегда осторожен, — ответил Спархок, вспрыгивая в седло.

— Да поможет вам Бог, сэр Спархок, вспрыгивая в седло.

— Благодарю тебя, Бевьер. — Спархок оглядел остающихся рыцарей. — Да не хмурьтесь вы так, мой Лорды! Если все будет удачно, то наше путешествие не займет много времени, — он снова взглянул на Келтэна. — Если вы вдруг нарветесь на Мартэла, передай ему от меня сердечный привет.

— О, непременно. Это будет последнее, что он услышит в своей жизни.

Маркиз Лисьен взобрался на упитанную гнедую лошадь и направился к дороге. Утро было свежее, но не зябкое, легкий ветерок с моря приятно бродил. Спархок подумал, что теперь уже недалеко до весны. Он передернул плечами — купеческий дуплет, которым снабдил его Лисьен, не совсем подходил ему, кое-где был узок, а кое-где наоборот — раздражающе свободен.

— Немного дальше мы свернем, — прервал молчание Лисьен. — Там есть тропинка, ведущая напрямик через лес к моим пристаням и складам и к небольшому селению, выросшему вокруг них. Ваших лошадей я отведу назад, когда вы подниметесь на корабль.

— Нет, нет, мой Лорд! Мы возьмем их с собой. Кто знает, что может случиться там, в Рендоре.

То, что Лисьен скромно назвал небольшим селением, оказалось вовсе даже не маленьким городком, с множеством верфей, доков, гостиниц и таверн. Около дюжины кораблей было пришвартовано у пристаней на реке, и портовые грузчики муравьями сновали по ним.

— Я вижу, идея построить здесь пристани оправдала себя, маркиз, — сказал Спархок.

— Да, это место становится бойким, к тому же я экономлю на плате за рейд в порту Мэйдела.

Лисьен осмотрелся вокруг.

— Не зайти ли нам в эту таверну, сэр Спархок? — предложил он. — Обычно капитаны судов собираются здесь.

— Ну, что ж, зайдемте.

— Я представлю вас как мастера Клафа, — сказал, Лисьен спешиваясь. — Имя это незаметное и не привлечет ничьего внимания. Морские волки любят поговорить, а вы же не хотите, чтобы о вас прознало все побережье.

— Да, такая предусмотрительность будет весьма полезна, мой Лорд, — ответил Спархок, тоже спешившись. — Я думаю, мы не задержимся надолго, — сказал он Сефрении и Кьюрику.

— Не то же ли самое ты говорил, когда последний раз отправлялся в Рендор? — скептически спросил Кьюрик.

— Надеюсь, в этот раз будет иначе.

Лисьен провел его в довольно солидную таверну рядом с пристанью. Низкий потолок поддерживал темные тяжелые брусья с развешенными тут и там корабельными фонарями. Лучи солнца, льющиеся в широкие окна, золотили свежую солому, которой был застелен пол. Несколько крепко сбитых коренастых моряков чинно беседовали, попивая пиво. Они подняли глаза от кружек и неторопливо оглядели Спархока, когда маркиз подвел его к столу.

— Мой господин, — уважительно приветствовал Лисьена один из них.

— Почтенные капитаны, — обратился к ним маркиз, — это мастер Клаф, мой хороший знакомый. Он попросил познакомить его с вами.

Вопрошающие взгляды обратились на Спархока.

— У меня возникли некоторые трудности, господа, — сказал он. — Могу я присоединиться к вам?

— Пожалуйста, садитесь, мастер, — пригласил один из капитанов, человек с решительным обостренным лицом и тронутым сединой волосами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению