Когда карета подъехала к мосту Го до, Сальватор приказал кучеру остановить и вышел.
– Я думаю, – сказал г-н Жакаль, – что мы потеряли вашего пса. Было бы жаль: мне показалось, он умный пес.
– Необычайно умный, – подтвердил Сальватор. – Да вы сами сейчас убедитесь.
Господин Жакаль и Сальватор прошли по дороге, обсаженной яблонями, уже знакомой нашим читателям: она вела к воротам парка.
Перед решеткой их уже дожидался Роланд, растянувшись под луной во весь рост и высоко задрав голову, похожий на большого египетского сфинкса.
– Здесь! – доложил Сальватор.
– Прекрасное имение! – отметил г-н Жакаль, подняв очки и заглянув сквозь решетку в глубину парка. – Как же туда проникнуть?
– Очень просто! Да вы сами сейчас увидите, – пообещал Сальватор. – Хоп, Бразил!
Пес вскочил разом на все четыре лапы.
– Мне казалось, вы звали свою собаку Роландом, – заметил г-н Жакаль.
– В городе – да. А в деревне я зову его Бразилом. Это целая история, и я расскажу ее вам в свое время и в подходящем месте. Сюда, Бразил!
Сальватор подошел к тому месту в стене, где он обыкновенно через нее перелезал.
Повинуясь приказанию хозяина, Бразил подошел ближе.
Сальватор поднял его на вытянутых руках – мы видели, как это происходило во время первой их экспедиции в парк Вири – на высоту стены, Бразил уцепился за ее верхушку передними лапами, а задние поставил хозяину на плечи.
– Прыгай! – приказал тот.
Пес спрыгнул по другую сторону каменного забора.
– Ага! – молвил г-н Жакаль. – Кажется, я начинаю понимать. Он подает нам пример.
– Совершенно верно, теперь наш черед, – подтвердил Сальватор; он подтянулся на руках, уцепившись за вершину стены, и сел верхом.
Затем он протянул г-ну Жакалю обе руки и предложил:
– Теперь вы!
– Спасибо, не нужно, – отказался тот от его помощи и вскарабкался на стену сам с ловкостью, которой молодой человек в нем и не подозревал.
Правда, начальник полиции был тощ и его рукам не пришлось выдерживать большой вес.
– Ну, я могу быть за вас спокоен, – заметил Сальватор.
Он спрыгнул в парк.
Господин Жакаль последовал за ним с легкостью и проворством, свидетельствовавшими о том, что гимнастические упражнения ему не в диковинку.
Сдерживая Бразила жестом, Сальватор спросил:
– Знаете ли вы, где мы находимся?
– Нет, – возразил г-н Жакаль, – однако надеюсь, вы будете настолько любезны, что сообщите мне это.
– Мы в замке Вири.
– Ах, Вири!.. Что это за место?
– Я вам напомню: в замке Вири, у честнейшего господина Жерара.
– У господина Жерара? Хм… Имя как будто знакомое…
– Да, я тоже так думаю. В этом имении он не живет уже много лет, он сдал его господину Лоредану де Вальженезу, где тот скрывал Мину.
– Мину?.. Какую еще Мину? – спросил г-н Жакаль.
– Девушку, похищенную в Версале.
– Ну да, ну да… Что с ней сталось?
– Вы позволите рассказать вам одну забавную историю, господин Жакаль?
– Пожалуйста, дорогой господин Сальватор. Вы же знаете, с каким удовольствием я вас слушаю.
– Один мой друг, будучи как-то в России, в Петербурге, имел неосторожность, играя в доме одного богатого сеньора, выложить на карточный стол прелестную табакерку, украшенную бриллиантами. И табакерка исчезла. А он ею очень дорожил.
– Это понятно, – кивнул г-н Жакаль.
– И не столько из-за бриллиантов, сколько из-за того, кто ему подарил эту табакерку.
– На его месте я дорожил бы ею по обеим этим причинам.
– Так как по одной из этих причин он дорожил ею в той же степени, что вы – по обеим причинам, он поведал о приключившейся с ним неприятности хозяину дома, тщательно подбирая выражения, чтобы как-нибудь помягче ему сказать, что у него в доме есть вор. Но, к величайшему его изумлению, хозяин ничуть не удивился.
«Опишите вашу табакерку поподробнее», – только и сказал он в ответ.
Мой друг удовлетворил его просьбу.
«Хорошо, я постараюсь ее отыскать», – пообещал тот.
«Вы намерены обратиться в полицию?»
«Отнюдь нет. Так вы бы никогда ее больше не увидели.
Напротив, не говорите никому ни слова о пропаже».
«Что же вы намерены предпринять?»
«Это мое дело. Я расскажу вам об этом, когда верну табакерку».
Спустя неделю богатый сеньор пришел к моему другу.
«Она?» – спросил он, протягивая табакерку.
«Совершенно верно».
«Это точно ваша табакерка?»
«Ну разумеется!»
«Прошу вас! Однако не кладите ее больше на игральные столы, я понимаю, почему у вас ее украли: она стоит десять тысяч франков как одна копеечка!»
«Как же вам удалось ее отыскать?»
«Ее взял один из моих друзей, граф такой-то».
«И вы осмелились потребовать ее назад?»
«Потребовать назад? Нет, он бы обиделся».
«Как же вы ее забрали?»
«Так же, как и он: я ее украл».
– Ага! – обронил г-н Жакаль.
– Понимаете теперь, на что я намекаю, дорогой господин Жакаль?
– Да. Господин де Вальженез похитил Мину у Жюстена.
– Так! А я украл Мину у господина де Вальженеза.
Господин Жакаль набил нос табаком.
– Я ничего об этом не знал, – проворчал он – Нет.
– Почему же господин де Вальженез не пришел ко мне с жалобой?
– Мы уладили это дело сами, дорогой господин Жакаль.
– Ну, раз дело улажено… – начал полицейский.
– Впредь до нового происшествия, во всяком случае.
– Ну и не будем больше об этом.
– Нет, поговорим лучше о господине Жераре.
– Я вас слушаю.
– Господин Жерар, как я вам уже говорил, давно оставил этот замок.
– Некоторое время спустя после кражи господина Сарранти и исчезновения племянников господина Жерара. Мне об этом известно из обсуждений в суде присяжных.
– А вы знаете, как исчезли племянник и племянница господина Жерара?
– Нет, ведь господин Сарранти наотрез отказался от участия в этом деле.
– Он был абсолютно прав. Дело в том, что, когда господин Сарранти уезжал из замка Вири, дети были живы и здоровы и преспокойно играли на лужайке.