1
Игра слов: «глория» – это и католическая молитва, и напиток (кос с водкой).
2
«Слава в вышних» (латин.)
3
Ахилл де Волабель. «История двух Реставраций», т. 6, гл. VII. (Примеч авт.)
4
Центральный дом для бродяг в Париже. (Примеч пер)
5
Сидя у подножия ивы (итал)
6
Нет большей печали, чем в горе вспоминать о счастливом времени (итал)
7
Прозрачные ручейки, внимая их страстным вздохам (итал)
8
Легкий ветерок среди ветвей жалобно повторял звук (итал)
9
Любители, ценители (umai)
10
Французское неистовство (итал)
11
Правильнее, наверное, 25 июля – день, когда в 1830 году были опубликованы знаменитые указы Карла X, уничтожавшие демократические свободы и спровоцировавшие революцию, что вынудило короля к отречению (Примеч. пер.)
12
Французский скульптор и акварелист (1795 – 1875 гт), известен как анималист. Антуан-Луи Бари – автор рельефа «Лев» на цоколе Июльской колонны, установленной в Париже на площади Бастилии в честь граждан, сражавшихся во время революции в июле 1830 года (При меч пер)
13
Французский скульптор (1792 – 1852), которого очень ценил Луи-Филипп Автор монументальных скульптур в стиле классицизма (статуи Лилля и Страсбурга на площади Согласия, двенадцать Побед на могиле Наполеона, Доблести на Триумфальной арке) Но особую известность приобрел благодаря статуям и статуэткам, изготовлявшимся на Севрской мануфактуре и унаследовавшим чувственную грацию у искусства XVIII столетия
14
Известнейший скульптор французского Возрождения (1537 – 1590), ученик своего отца и П Бонтана, любимец Катерины Медичи С одинаковым успехом работал с мрамором, бронзой, деревом, глиной
15
«Славься» и «Тот день» (латин)
16
Спаситель (латин)
17
Административная единица в Древнем Египте
18
Крестьяне, объединившиеся в банды с целью освобождения Людовика IX в Египте Движение переродилось в мародерство, и «пастухи» были уничтожены по приказанию регентши Бланки Кастильской (1251 г)
19
«Благословите» (латин)
20
Оружие древних франков, напоминавшее копье или дротик (Примеч пер)
21
Стихи в переводе Ю Денисова
22
Овернский народный танец.
23
«Я вас!» (Латин)
24
возврат (англ)
25
«Вольный стрелок» (нем)
26
«Сердце бьется от любви» (итал)
27
Фердинан Герольд (1791 – 1833) – французский композитор
28
Франсуа Обер (1782 – 1871) – французский композитор, один из основоположников жанра большой оперы
29
Французский моряк (1673 – 1736), прославившийся во время войн Людовика XIV с голландцами и англичанами, а самая большая его победа – взятие Рио де Жанейро (1710). В период правления Людовика XV сражался с берберами.
30
Французский мореплаватель и пират (1773 – 1827), еще юнгой принимавший участие в Индийской экспедиции, позже поставлявший чернокожих рабов плантаторам острова Бурбон (ныне Реюньон), будучи капитаном торгового судна; став корсаром, он избороздил Индийский океан, взял в плен множество английских кораблей Во времена Империи получил титул барона и стал затем одним из богатейших судовладельцев Сен-Мало.
31
Старые суда, стоявшие на якоре и служившие складами, казармами или тюрьмами
32
Отверстие в борту судна
33
Одномачтовое судно
34
Краски, красители
35
Здесь «Чертов англичанин» (англ)
36
Здесь «Чертовым англичанином» (англ)
37
Принадлежит перу Шадерло де Лакло
38
О Мелибей! Этот покой нам даровал Бог (латин.) (Вергилий «Буколики»)
39
Сердечно Ваш (латин.)
40
Доминик Жозеф Гара – французский политический деятель (1749 – 1833).
Адвокат, избранный от третьего сословия в Генеральные штаты (1789 г.), сменил Дантона на посту министра юстиции (ноябрь 1792 г), затем был избран министром внутренних дел (март 1793 г.). Обвиненный в модерантизме, он был спасен Робеспьером, которого, однако, предал 8 – 9 термидора, Сенатор и граф при Наполеоне, он был избран во Французскую академию (1806г.), однако исключен в период Реставрации.
41
Редкая птица (латин.) – см. Ювенал «Сатиры», VI, 165 – 170.
42
Общество шансонье, основанное в 1729 году и собиравшееся в различных кафе, а первоначально обосновавшееся (в 1737 г) в кабаре под названием «Погребок» на улице Бюси
43
Стихи в переводе Ю Денисова
44
«Я человек и считаю, что ничто человеческое мне не чуждо» (латин)
45
«Отдать жизнь за правду» (латин) – Ювенал «Сатиры»
Вернуться к просмотру книги
|