Во власти девантара - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Салливан, Бернхард Хеннен cтр.№ 166

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Во власти девантара | Автор книги - Джеймс Салливан , Бернхард Хеннен

Cтраница 166
читать онлайн книги бесплатно

Корабль людей был гораздо ниже. Фародин увидел, как рыцари, стоявшие в средней части судна, подняли над головами щиты. Собравшись вплотную друг к другу, гербы образовали сплошную стену из мертвых дубов. Но от валунов это не защитило. Они почти вертикально упали на щиты, раздавили людей и пробили доски палубы. С грохотом разбрасывая в стороны щепки, валуны исчезли в трюме корабля.

Рядом с Фародином в поручни ударил арбалетный болт. Эльф поднял взгляд. «Вороньи гнезда» коггов были набиты стрелками. По кормовому возвышению забарабанили еще болты. Один из снарядов угодил штурману, стоявшему у руля, в ногу. Тот выругался. Однако никто здесь не собирался прикрываться. Фародин понимал, что стрелку должно невероятно повезти, чтобы он убил тролля арбалетным болтом. А вот в отношении него это неверно.

Рядом с ним по-прежнему стоял щит. Эльф поглядел на герцога. Тот замер, опираясь на свой боевой молот. «Нет, — подумал Фародин, — такой радости я этим ублюдкам не доставлю!» Они наверняка только того и ждут, чтобы он трусливо укрылся за щитом, в то время как тролли стоически переносят летящие в них арбалетные болты. Поэтому он просто отошел немного в сторону, чтобы стрелкам было неудобно стрелять в него.

— Мы долго отрабатывали тактику атаки при помощи валунов, — произнес Оргрим так спокойно, словно сидел за праздничным столом в Нахтцинне, а не стоял на палубе обстреливаемого корабля. — Мне очень хотелось посмотреть, как такая атака проявит себя в сражениях с эльфами. Ваши корабли легкие, палуб мало, насколько я знаю. Камни наверняка пробивали бы до самого киля.

— Мне кажется, что мы вряд ли подпустили бы вас на расстояние броска, — холодно ответил Фародин. А втайне порадовался, что до морской стычки с троллями дело так ни разу и не дошло.

— Ты не хочешь защититься? — спросил герцог, указывая на прислоненный к поручням щит. — Мне не хотелось бы оказаться в положении, когда придется объяснять королю Болдору причину твоей смерти. — Из глубокого шрама, протянувшегося через весь его лысый череп, сочилась кровь. — Или ты думаешь, что у тебя такая же крепкая башка, как и у меня?

— Думаю, ни один человек не станет стрелять в эльфа, окруженного троллями, в которых попасть гораздо легче.

Оргрим рассмеялся.

— Для эльфа ты чересчур хорош. Жаль, что мой предок убил твою женщину и ты поклялся в вечной вражде. Мне не хотелось бы убивать тебя, когда закончится битва и с нашим перемирием будет покончено.

— Ты настолько уверен в том, что выживешь в бою?

Герцог широко ухмыльнулся.

— Есть очень мало вещей, способных убить тролля. В этом мы превосходим твой народ.

Фародин хотел было съязвить, однако в этот миг на палубу когга обрушился новый залп валунов. Грохот и крики раненых были неописуемы. Темные ручейки крови потекли по водопротокам в корпусе корабля.

Грот-мачта накренилась. Валун надломил ее у самой палубы, теперь она держалась только на вантах.

Корабль служителей Тьюреда почти миновал галеасу. Теперь тролли, стоявшие вдоль поручней, вооружились более мелкими камнями. Подобно тому, как дети бросают в море камешки, они швыряли в толпу людей обломки скал. Фародин увидел, как штурман когга получил удар в грудь, как его отшвырнуло на стенку кормового возвышения. Эльф с отвращением отвернулся, чтобы не смотреть на эту бойню.

Десять шагов
Во власти девантара

Мандред взобрался по абордажному мостику. Они с мандридами продвинулись до самого носового возвышения когга. Словно башня вздымалось оно над носом вражеского корабля. Всего две лестницы вели сюда с главной палубы. Удерживать позицию было легко. Однако враги образовали стену из щитов и отразили уже две их атаки.

Мандред ожесточенно бросился вперед в третий раз. Его секира крошила щиты и разрезала кольчуги. Мандриды уважительно старались держаться подальше от ярла, когда тот замахивался своим оружием. Однако с какой бы силой ни устремлялся он вперед, ряды тут же смыкались. В проемы просовывали мечи. Они вылетали вперед молниеносно, словно жала. Рыцари ордена были опытными в этом способе сражения и не хотели уступать ни на шаг. Удар пришелся Мандреду в бедро. Теплая кровь потекла по ноге. Под прикрытием щитов мандридов он отошел на носовое возвышение.

Он подавленно поглядел через фальшборт. Между флагманским кораблем королевы и большим коггом болталась маленькая галера. Очевидно, она примчалась, чтобы поддержать команду Эмерелль. Живых на борту не было. Воины и гребцы лежали на палубе: жертвы проклятого священника Тьюреда!

Положение было отчаянное. Битва на скрепленных друг с другом драккарах тоже шла плоховато. Фьордландцы и эльфы бросили в бой почти все свои резервы. А подкрепление к рыцарям ордена поступало постоянно. Сколько бы солдат они ни потеряли, бреши в строю закрывались мгновенно.

К нему подошел Лиондред.

— Ты ранен?

— Всего лишь царапина! — проворчал Мандред. Он солгал своему потомку. Рана горела, словно его задели не мечом, а раскаленной кочергой. — Противников слишком много! Нужно сосредоточиться на удержании носового возвышения. — Он обернулся и посмотрел на молодого мандрида, который, обессиленный, сидел, прислонившись к поручням и, глядя через корабль королевы, наблюдал за происходящим на драккарах.

— Подкрепление будет? — спросил Мандред.

— Нет! Им приходится обороняться. Рыцари ордена нападают по всему фронту!

— Проклятье!

Мандред поглядел на главную палубу когга. Враги перестроились и теперь принялись в свою очередь атаковать. Презрев смерть, они устремились по обеим лестницам на носовое возвышение. С левой стороны их вел высокий рыцарь. Пригвоздил к полу мандрида, преградившего ему путь. Его клинок вспорол горло молодого воина. Работая щитом, он расчищал себе проход и ступил ногой на носовое возвышение.

Мандред бросился вперед. Он терпеть не мог такую драку. В толпе не было места, чтобы размахнуться секирой. Использовать всю ее силу он мог только тогда, когда поднимал высоко над головой. Но на это он не пойдет. Тогда окажутся незащищенными его грудь и живот, и ему придется на собственной шкуре узнать, насколько ловки в обращении с короткими мечами рыцари ордена. Стиснув зубы, он решил ограничиться тем, чтобы атаковать коротким шипом секиры. Он вонзил ее в щит воина, стоявшего прямо перед ним. Рыцарь вскрикнул. Мандред достиг цели — руки, крепко пристегнутой к дереву кожаными ремнями. Воин ордена на миг опустил щит. Всего на миг, но этого оказалось достаточно, чтобы ткнуть в него секирой еще раз. Шип с хрустом вошел в прорезь шлема.

Воспользовавшись брешью, он атаковал мужчину слева, уже не прикрытого щитом своего товарища. Воин взмахнул мечом, чтобы парировать удар, однако ничего не сумел поделать с мощью секиры, оружие Мандреда вошло в его грудь.

Ярл пробился почти к самому фальшборту. На главной палубе между рядами воинов он увидел священника. Он был на расстоянии около десяти шагов. Его синие одежды цвета ночи развевались на ветру.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию