Любовь навеки - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Райс cтр.№ 86

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовь навеки | Автор книги - Патриция Райс

Cтраница 86
читать онлайн книги бесплатно

– Вам легко говорить! – воскликнул баронет и, вскочив, принялся расхаживать по комнате. – А что, если Долли ответит «нет»? Сейчас я по крайней мере могу каждый день видеть ее. Получив отказ, я лишусь этой возможности. Я не переживу разлуки с ней, Пенни. Я знаю, что сойду с ума от горя. Вы с Грэмом заключали формальный брак. Если бы вы отказались выйти за него замуж, ничего страшного не произошло бы, но проклятые чувства всегда все усложняют!

– Да, вы правы, – сказала Пенелопа и, повернувшись, вышла из комнаты.

Гамильтон бросился вслед за ней.

– Простите меня, Пенни, – сказал он, догнав ее на лестнице. – Я не хотел обидеть вас! Я знаю, что вы любите его, хотя этот негодяй не заслуживает этого. Но поверьте, несмотря на всю свою внешнюю грубоватость, Грей в душе тоже любит вас. Не торопите его. Рано или поздно он поймет, что не может без вас жить!

Пенелопа продолжала молча спускаться по лестнице, будто не слыша того, что говорил ей Гай. Рассердившись на нее за упрямство, тот схватил ее за руку и увлек на задний двор, где их не могли слышать рабочие, ремонтировавшие крыльцо.

– Когда я, отправляясь на войну, пришел, проститься с Грэмом, то застал его лежащим на смертном одре. Его израненные грудь и голова были туго перебинтованы. Одна нога была в гипсе от лодыжки до бедра, а толстая повязка на кисти правой руки походила на подушку. Он находился без сознания уже несколько дней и не подавал признаков жизни. Его отец даже вызвал нотариусов, чтобы назначить нового наследника. Когда через пять лет я вернулся в Лондон и узнал, что Тревельян все еще жив, я не поверил этому. Я ожидал увидеть изможденного больного человека, цепляющегося за жизнь вопреки всем прогнозам врачей. Вместо этого я увидел его таким, каков он сейчас. Грэм очень талантливый актер, но я его отлично знаю. Несмотря на все свое притворство, ему не удастся меня обмануть. Он совершенно здоров. Такой человек, как Грэм, никогда не выбрал бы себе в жены серую мышку, скромную сельскую учительницу, как бы он ни пытался убедить вас в обратном.

Он говорил вам то, что вы хотели от него услышать. Грэм делал это, чтобы вы согласились выйти за него замуж, потому что полюбил вас. Он никогда не принял бы вашего отказа, для него не существует слова «нет». Вы понимаете, о чем я говорю, Пенелопа?

– Но почему вы считаете его актером, Гай? Мне казалось, что он всегда говорит правду и честен со мной.

– В молодости Тревельян играл в любительских спектаклях, – объяснил Гай. – Сама миссис Сара Сиддонс признавала, что он талантлив. В пьесах, которые мы ставили в Холле, Грей всегда исполнял главные роли. Я не хочу сказать, что Тревельян лжет вам, Пенни, но я бьюсь об заклад, что он говорит вам не всю правду. Он добился, чтобы вы вышли за него замуж, снискав ваше расположение с помощью уловок, и теперь боится, что потеряет вас, если покажет свое истинное лицо. Я завидую ему: он всегда знает, чего женщина хочет, и умеет дать ей это. Однако я не смог бы играть свою роль так искусно, как это делает он. Я не умею тайно любить и не смогу скрывать свою боль, если моя избранница скажет мне «нет». А Грею это вполне по силам.

Пенелопа улыбнулась:

– Мне кажется, вы считаете женщин более жестокосердыми, чем они есть на самом деле. Я не могу представить, чтобы кто-нибудь из них сказал «нет» такому мужчине, как вы. Или вы хотите обвинить всех нас в непроходимой глупости?

Гай усмехнулся.

– Ни в коем случае, – заявил он. – Напротив, я считаю женщин очень умными. Они так хорошо понимают, чего хотят мужчины, что способны обвести любого из нас вокруг пальца. А вот мужчины плохо понимают женщин. Мы всегда в вашей власти.

– Неправда, – возразила Пенелопа. – Мы, слабые женщины, зависимы от мужчин и тем самым обречены на бездействие. Нам остается только ждать и надеяться. А мужчины, не задумываясь, идут прямо к своей цели и добиваются того, к чему стремятся. Если Долли скажет вам «нет», значит, она глупа или же вы вели себя с ней недостойно. Но я не представляю, что вы могли бы вести себя с леди подобным образом.

В глазах Гая зажегся лучик надежды.

– Пожелайте мне удачи, – Сказал он. Пенелопа улыбнулась. Через несколько минут Гамильтон уже скакал по направлению к усадьбе Риардонов.

Пенелопа терзалась догадками, где мог сейчас находиться ее муж. Вспомнив слова Гая, она стала размышлять над ними. Может быть, Грей действительно в душе любил ее, но не хотел показывать этого?

В этот же день, убедившись, что лорд Тревельян все еще не вернулся в Холл, Пенелопа нанесла визит в усадьбу Риардонов. По поведению Долли нельзя было сказать, что сэр Гамильтон был здесь и сделал ей предложение. Увидев Пенелопу, она так обрадовалась и окружила ее таким вниманием, что гостье было трудно улучить момент, чтобы поговорить наедине с Артуром или Генри.

Заметив печаль в глазах Пенелопы, Артур отослал веселую взбудораженную Долли, попросив ее принести свою трость.

– Не хочу показаться невежливым, леди Тревельян, – заговорил он, когда они наконец остались наедине, – но мне кажется, что вы чем-то сильно расстроены. Если даже нелепые истории Долли не могут заставить вас улыбнуться, то, боюсь, дело совсем плохо. Вас гнетут какие-то тяжелые мысли. Могу ли я чем-нибудь помочь вам? Иногда дружеское участие может принести человеку большую пользу, облегчить его страдания.

Пенелопа слабо улыбнулась. Артур был всего лишь на несколько лет старше нее, но полная опасностей жизнь, которую он вел в последние годы, наложила отпечаток на его характер. Он был осторожным и обходительным в разговоре. Артур нравился ей своей открытостью и искренностью.

– Меня удивляет то, что нет никаких известий о виконте. Я понимаю, что с моей стороны довольно глупо обращаться к вам за помощью, ведь мой муж не принадлежит к числу ваших друзей. Но мне кажется, вас все же что-то связывает.

Может быть, вы или ваш брат знаете, где Грэм и что с ним.

В серых глазах Артура мелькнуло выражение беспокойства.

– Вы очень проницательны, миледи, – сказал он, отставляя чашку. – Но я должен разочаровать вас. Тревельян не приезжал к нам в последнее время, и я понятия не имею, где он может находиться. Мне очень хочется помочь вам. А лорд не говорил, куда он отправляется?

– Да, он сказал, что едет по делам в Лондон. Впрочем, забудьте об этом разговоре. Грэм рассердится, если узнает, что я расспрашивала вас о нем. Но таковы все женщины. Они всегда начинают беспокоиться, когда не получают известий о своих любимых. Грэм и раньше пропадал на несколько дней, а потом возвращался целым и невредимым. Думаю, что я напрасно волнуюсь.

– И все же вы весьма обеспокоены. Зная вас, могу с уверенностью сказать, что вам несвойственно тревожиться по пустякам. Вы говорили с Гамильтоном?

Воспользовавшись тем, что Артур упомянул Гая, Пенелопа перевела разговор на другую тему.

– Да, конечно, но он находится в столь восторженном состоянии духа, что, думаю, вряд ли сможет помочь мне, – сказала Пенелопа и засмеялась. Она тоже не была лишена актерских способностей и умела скрывать свои чувства. Пенелопа налила себе чашку чая и продолжала: – Я думала, что такой опытный человек, как он, умеет вести себя здраво в любой ситуации, даже если безумно влюблен. Но оказывается, юное неопытное существо способно сбить с него всю спесь и повергнуть в полную растерянность.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению