Лунный свет - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Райс cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лунный свет | Автор книги - Патриция Райс

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

– Остин Этвуд, к вашим услугам. Может быть, господин Смит, мы сможем отправить паршивую дворнягу в более подходящее для нее место, а потом найдем глоток чего-нибудь, чтобы промочить горло, пока леди займутся более важными делами, – Приподняв одну бровь, он намекнул Обри, что принимает правила ее игры. – С вашего позволения, миледи?

Алекс и Эверетт расслабились при таком удачном исходе переполоха, поднятого питомцами Обри. Мало кто из домашних Обри проявлял столько понимания, и они прониклись к нему симпатией.

– Я скажу, что это замечательная идея! – весело объявил сквайр, затем, обратившись к Алвану, добавил почтительно: – Аверилл, вы присоединяетесь к нам?

Одарив вредную кузину насмешливым взглядом, Алван пожал плечами и присоединился к «простолюдинам».

– Почему бы нет? – заявил они, хлопнув по спинам обоих рослых мужчин, увел их.

Алекс смотрела им вслед благоговейным взором, а затем обратила наполненные блаженством глаза к Обри.

– Никогда и не мечтала о таком, Обри. Ты должна мне все рассказать. Оказаться здесь, да еще и на твоей свадьбе…

Обри со смехом увлекла ее наверх.

– Не знаю, как Алван смог добиться этого, но вечно буду ему благодарна.

– Алван? – мечтательные глаза Алекс посерьезнели, тонкие черты ее лица стали задумчивыми. – Да, конечно, без герба Эшбруков на карете мой отец вряд ли отпустил бы меня. Я не успела пошить новое платье и боюсь опозорить тебя перед твоим лордом Хитмонтом. Граф! Не могу даже представить себе, что ты – дочь герцога, но ты никогда не давала этого понять. А теперь ты выйдешь замуж за знатного дворянина, который увезет тебя в свой великолепный замок. Совсем как в журнальном романе.

Хохот Обри усилился, когда они добрались до ее покоев. Остин повел себя после падения замечательно, она гордилась им, но он никогда бы не стал красться по лестнице, шпионя за ней и ее друзьям. Что же он делал, когда его застали врасплох? Вскоре она собиралась озадачить его этим вопросом, но сейчас, как она надеялась, он составит компанию Эверетту. Она сдержала очередной смешок.

Пегги взволнованно дожидалась ее, но при виде смеющегося лица Обри, она успокоилась и обняла кузину мужа.

– О, Обри, я так за тебя рада. Я так беспокоилась после всего, что рассказал мне Алван.

Облаченная в просторное платье, скрывающее ее беременность, будущая свидетельница на свадьбе шагнула назад, чтобы лучше разглядеть свою подругу и родственницу. Того же роста, что и Обри, Пегги Берфорд всегда была полнее, и сейчас она завистливо вздохнула, увидев тонкую талию невестки.

– Ох, стать бы снова такой же молодой! – Она торопливо захлопнула дверь, втащила Алекс и Обри в комнату и воскликнула: – Почему вы бездельничаете? У нас полно дел.

Тут же появилась Матильда. При виде разбросанных по комнате нарядов и нижних юбок она начала ругаться, а затем принялась руководить одеванием, подгонкой и подшивкой платья. Обри настояла на том, что Алекс, которая будет участвовать в свадебной процессии, наденет один из ее нарядов, раз уж Пегги отклонила честь встать рядом с ней, и служанки засуетились, принося все необходимое.

Обри не заметила, как промелькнуло утро, у нее просто не было времени для страха перед грядущей ночью.

Прибытие ожидаемых сотен элегантных экипажей усилило волнение Обри, но она справилась с ним, наблюдая, как Алекс превращается в элегантную леди. Если сегодня Эверетт не прозреет, он не прозреет никогда.

Тетя Клара и Пегги по очереди встречали прибывающих гостей, объявив, что весь высший свет почти наверняка сочтет гвоздем сезона свадьбу Обри. К тому времени, как был найден последний штрих, подчеркивающий нежность шеи Алекс, а локоны Обри в тысячный раз убраны под вуаль, почти все гости, в зависимости от положения в обществе, прошли в часовню или зал для приемов.

События не давали Обри времени обдумать шаг, который она совершает.

Несмотря на то, что все произошло под давлением ее отца, Обри, глядя мечтательным взором на свое отражение в платье цвета слоновой кости в зеркале, пожалела, что у нее пе было времени романтического ухаживания. Ни цветов, ни колец, ни слов о любви, сказанных шепотом. Она всего лишь раз танцевала со своим женихом. А теперь они идут под венец…

Сдерживая слезы, она распрямила плечи и повернулась, чтобы ее ретивые помощники в последний раз проверили, все ли в порядке.

– О мой Бог, Обри, ваш граф будет гордиться вами, когда увидит вас идущей к алтарю, – зашептала Алекс, с благоговением глядя на золотые волосы Обри под фатой из струящихся кружев цвета слоновой кости. – Мне так хотелось бы осмелиться самой поблагодарить его за приглашение. Он должен быть прекрасным джентльменом, – мечтательно вздохнула она.

Обри не обращала особого внимания на болтовню Алекс, но, обернувшись, услышала прозаический комментарий Пегги.

– Я бы не назвала его коринфянином, но Хит временами проявляет свойственную им тонкость. Если бы он не отправил тете Кларе письмо с просьбой помочь доставить меня сюда, Алван мог бы не позволить мне приехать. Я готова расцеловать его за то, что он сделал для меня и для тебя тоже, Алекс.

Глаза Обри расширились от удивления.

– Хит? Хит привез сюда вас обоих?

Прежде чем она смогла продолжить расспросы, тетя Клара принялась выгонять всех из комнаты.

– Пора вам занять ваши места. Они решат, что мы все сбежали, если кто-то из нас не успокоит их своим появлением.

Увидев, что герцог Эшбрук приближается к покоям дочери, Клара повернулась, чтобы дать своей племяннице последний совет.

– Ваш лорд Хитмонт может и не быть джентльменом во всех отношениях, но он настоящий мужчина. Это не юный Эверетт или ваш лорд Джеффри, ожидающий внизу, а мужчина, который старается доставить радость женщине, будущей своей жене. Ведите себя как такая женщина, Обри, и он никогда не пожалеет о своем решении.

Она вышла в холл, обменявшись с герцогом несколькими словами, а затем присоединилась к остальным гостям, оставив Обри наедине с герцогом.

Серые глаза герцога встретились с глазами дочери, и он поморщился при виде слез, блестевших в них. Он прикрыл дверь и предложил ей отороченный кружевами носовой платок.

– Вы же не хотите идти к алтарю со слезами на глазах? Обри взяла кусок батиста и приложила к глазам.

– Может быть, кто-то сказал вам нечто, заставившее вас заплакать? – резко поинтересовался он.

Робкая улыбка появилась из-за кружев, когда она удалила последние следы влаги.

– Разве мужчина, который вместо дорогих подарков дарит радость, не достоин, называться джентльменом?

Герцог казался озадаченным, когда прятал возвращенный платок.

– Не знаю, как вообще можно дарить радость. Это не жидкость, которую можно разлить по бутылкам. – Он подал ей руку. – Но могу тебе сказать, что джентльмены не делают дорогих подарков. А теперь пойдем. В свое время ты, возможно, сама получишь ответ на свой вопрос.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению