Бумажные розы - читать онлайн книгу. Автор: Патриция Райс cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бумажные розы | Автор книги - Патриция Райс

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

— Мне нужно будет поговорить с тобой, как только представится случай. Наедине, — буркнул он.

— Само собой, сэр, хотя вы сами видите, что вряд ли этот случай представится скоро. Но мы всегда рады видеть вас за ужином.

Эви сняла со стола камчатную скатерть и стала вытряхивать ее на пороге, демонстративно повернувшись к Тайлеру спиной и чувствуя, что он прожигает ее своим взглядом насквозь.

Тайлер в последний раз бросил в ее сторону хмурый взгляд, попрощался с Дэниелом и улыбнулся Кармен. Девочка едва не растаяла от этой улыбки.

Прошло несколько часов. Тайлер успел за это время заработать несколько сотен долларов и выпить несколько стаканчиков виски И вот, сидя за столом и с удовлетворением изучая выпавшие ему удачные карты, он вдруг поймал боковым зрением одну из салунных девчонок, которая спустилась по лестнице в розовом платье, которое было ему до боли знакомо. Рука его повисла в воздухе. Вместо того чтобы увеличить предварительную ставку, он открыл карты и, не спуская глаз с девчонки, сгреб гарантированный выигрыш Где-то глубоко внутри него закипало бешенство. То самое бешенство, которое, как Тайлер надеялся, он навечно похоронил в себе. Но надежда умерла в тот самый момент, когда он повстречал Эви Пейтон, хотя Тайлер и не сразу это понял.

«С какой стати я должен поддаваться ей? Мне слишком большим трудом далось это спокойное, бесстрастное отношение к жизни. Мне удобно, когда нечего терять. У меня нет причин лезть в драку, злиться. Весь мир у меня под ногами. Я никуда не пойду. Буду сидеть и играть дальше».

Но Тайлер поднялся из-за стола, будто заговоренный, и молча направился к той девчонке в розовом платье.

Старр увидела, как Тайлер покинул игорный столик, и перехватила его взгляд. Для Дикого Запада «Красный глаз» выглядел довольно респектабельно, и Тайлер Монтейн в своем строгом сюртуке и галстуке не смотрелся в этих стенах белой вороной. Напротив, скорее фермеры, облепившие стойку бара из красного дерева с медными перильцами, портили всю картину. «Ничего, скоро я приберу салун к рукам, и здесь все станет по-моему. Ко мне будут приходить только джентльмены в хороших костюмах и шляпах», — подумала она.

Пока же Старр еще не стала здесь хозяйкой и вынуждена была терпеть скотоводов. Однако за своих девочек она отвечала и поэтому, чмокнув в щеку сидевшего с ней ковбоя и пообещав вернуться через минуту, она пошла догонять Тайлера.

Он тем временем купил Розе выпить и протянул ей стаканчик, но тот оказался в руке у невесть откуда взявшейся Старр, которая быстро отослала девушку в зал. Тайлер медленно тянул виски и внимательно смотрел на яркую блондинку, которая помешала ему поговорить с Розой насчет платья. У Старр имелась голова на плечах, равно как и другие очевидные достоинства, по которым скользнул взглядом Тайлер, прежде чем вновь посмотреть ей в глаза.

— Меня тошнит от мужиков, Монтейн, — сообщила Старр с улыбочкой, которая говорила скорее об обратном. — Все они лживые, изворотливые мерзавцы, которые думают только о себе.

Тайлер наслаждался представлением. Она была почти так же хороша, как и Эви. Только если Эви врала настолько беззаботно, что ей хотелось верить, то Старр напрашивалась на пощечину. Но он вежливо молчал и ждал.

Это вывело ее из себя.

— Ты самодовольный осел, Тайлер. Ума не приложу, что в тебе нашла эта учительница Ты ее не стоишь, но я ее понимаю. В наших местах выбор, увы, невелик. Разве что еще Хардинги, но они для нее грубоваты.

Тайлер видел, что она распаляется все больше.

— Не поминай миссис Пейтон всуе.

— Миссис Пейтон? Значит, ты так называл ее, когда лез к ней в постель? Проваливай отсюда, Тайлер Монтейн! Вместо того чтобы шляться по салунам, сделай доброе дело и помоги несчастной вдове, которая вынуждена продавать свой гардероб, чтобы прокормиться!

Старр с треском поставила стакан на стойку бара и ушла. Но у Тайлера было ощущение, словно она выплеснула ему виски прямо в лицо. Он был оглушен ее последними словами и растерянно провожал ее глазами. Чуть придя в себя, он воровато оглянулся по сторонам, опасаясь, что их могли подслушать. Но в зале стоял невообразимый шум, и на него, похоже, никто не обращал внимания. Чувствуя подступавшую к горлу дурноту, Тайлер быстро расплатился за выпивку и направился к выходу.

Однако на улице ему отнюдь не полегчало. После дождя вновь выглянуло солнце, которое жарило вплоть до самого вечера. Даже в сумерках воздух не посвежел, и Тайлер широко раскрытым ртом заглатывал душную, спертую пустоту.

Чувствуя себя последним болваном, он невольно повернул к конюшням и приткнувшемуся к ним маленькому флигелю. Сейчас он все равно не мог поговорить с Эви, ибо дом полон детей. К тому же она, наверное, уже спит. Да и что он мог ей сказать?

Тайлеру всегда казалось, что она богата. Они с Дэниелом неизменно хорошо одевались и были окружены красивыми, дорогими вещами.

«Какого черта меня туда несет? Зачем?» — недоумевал он и все же шел, не сбавляя шага.

Значит, она продает свои платья шлюхам. Ей за это шею мало свернуть! Он ей муж в конце концов! И первым делом она должна была обратиться к нему, черт возьми! А к таким, как Старр, она не имеет права даже приближаться!

Он вспомнил, как встретил ее ночью на заднем дворе салуна, и поморщился, будто от боли. Эви была слишком невинна, чтобы якшаться с таким сбродом…

Когда он подошел к дому, там царили мрак и тишина. Тайлер понял, что все спят. Он остановился в тени гостиницы, пытаясь собраться с мыслями Решение напрашивалось одно: подняться в свой номер и задать храпака. Но ему хотелось другого.

Стоя на месте и гадая, за каким из темных окон может скрываться спальня Эви, Тайлер краем глаза вдруг уловил какое-то неясное движение у стены дома. Поначалу он решил, что это обман зрения, но смутная тень вновь шевельнулась. Вскоре он уже смог различить силуэт человека. Тайлер сегодня опрокинул не один стаканчик виски, но даже в таком состоянии узнал нежданного гостя.

Рука потянулась к кобуре, в которой покоился его шестизарядный револьвер. После войны Тайлер дал себе зарок не прикасаться к оружию, но весьма скоро ему пришлось нарушить клятву. Что до Техаса, то он уже успел понять, почему местные жители всегда ходят вооруженными до зубов. В этих местах тебя может подстерегать любая неприятность: будь то краснокожий, гремучая змея, взбесившийся бык или вот такой ночной визитер. Взведя курок, Тайлер стал медленно приближаться, но почти сразу же остановился как вкопанный, заметив вторую тень, показавшуюся со стороны черного хода.

Напрягать воображение и на этот раз не пришлось. Сей хрупкий силуэт был ему слишком хорошо знаком. И тогда Тайлер понял, что дневная сцена может повториться, если он не успеет отнять у Эви ее верную сковородку. Вновь связываться с лысым здоровяком ему, откровенно говоря, не хотелось.

— Эви, вернись в дом, если не хочешь, чтобы я тебя как следует отшлепал. А вы, сэр, отойдите от окна, иначе получите железной сковородой по своей лысой черепушке, после чего мне придется вас пристрелить за вашу навязчивость, — спокойно проговорил Тайлер, выходя из тени гостиницы в переулок под свет фонаря. В руке у него тускло поблескивал револьвер.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию