Все, что она хотела - читать онлайн книгу. Автор: Эмили Маккей cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Все, что она хотела | Автор книги - Эмили Маккей

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

Лэйни сжала кулак, и ключи Далтона впились ей в ладонь. Она задумчиво повертела их в руках. Так, ключ от машины и еще три штуки, один из них наверняка от его дома. Он вроде говорил, что у него квартира в одной из новостроек, вот только в какой? Просто ужасно, она переспала с ним, а даже не знает, где он живет.

Лэйни уткнулась носом в колени и заревела уже всерьез, но тут почувствовала, что кто-то прикоснулся к ее плечу, и, резко вскочив на ноги, она увидела перед собой Брендона. Они, конечно, жили в разных комнатах, но входная дверь была одна на двоих.

Брендон молча посмотрел на нее, а потом так же молча обнял, давая выплакаться. А пять минут спустя Лэйни уже подробно все ему рассказывала, рыдая в три ручья. В итоге ей полегчало, но Брендон теперь смотрел на нее как на сумасшедшую.

— Что?

— Красивый богатый парень предлагает свою любовь. Какая дура согласится на такое?

— По-твоему, я спятила?

Брендон слегка наклонил голову, внимательно ее изучая:

— Нет, ты довольно хорошо разбираешься в людях, если ты считаешь его мерзавцем, то, наверное, он и есть мерзавец.

— Я не считаю его мерзавцем, просто не верю, что он останется со мной навсегда.

— Дорогая, если человек говорит, что любит тебя, соблазняет тебя, а потом исчезает, то он мерзавец.

Лэйни уже открыла рот, чтобы объяснить, что все немного не так, но так ничего и не сказала. Просто не могла сказать. Не могла же она защищать Далтона, не признавая его правоты. Ведь это не он ее бросил, а она его. Пусть она и поступила так, пытаясь заранее обезопасить себя, но все же…

Ведь он обязательно рано или поздно бросил бы ее.

Через пару лет Далтон опять женится — он слишком практичен, чтобы ждать от него чего-то иного. И жена его будет такой же, как Порция, может, слегка моложе, но такой же. Красивой, богатой, с хорошими связями. Такой, какой ей самой никогда не бывать. Может, она, конечно, и не права, что судит теперешнего Далтона по тому, каким он был, когда они подружились, а потом поссорились, но она не может иначе, даже если это нечестно.

Но Далтон тогда отказался от нее потому, что уже в шестнадцать лет знал, что она никогда не станет идеальной девушкой генерального директора, и она ею так и не стала.

— Ладно. — Брендон прервал ее размышления. — У меня есть запасные ключи, но что ты теперь собираешься делать?

— С чем?

— С Далтоном Кейном. А о чем мы сейчас говорили? Ведь если ты действительно ему нужна, так просто он тебя не отпустит. Хватит ли у тебя сил отказать ему?

— Хватит… Впрочем, долго он настаивать не станет, ведь стоит ему вернуться к дорогому папочке, как он сразу же придет в себя и забудет обо мне.

— Это если он найдет наследницу, а это еще под большим вопросом. Ведь никто не знает не только, кто эта девушка, но даже когда она родилась.

— Верно, но мне кажется, что я знаю, кем была ее мать.

— Знаешь?

— Знаю.

Уходя, Лэйни увидела название яхты — «Виктория».

Далтон купил яхту у отца, когда работал по восемнадцать часов в сутки, так что вряд ли у него нашлось время переименовать ее.

Лодки часто называли в честь женщин, так что если бы эта лодка звалась «Каролиной» или «Каро», то все было бы понятно. Но Холлистер почему-то окрестил ее «Викторий», так что кем бы эта Виктория ни была, она явно очень много для него значила. И наверняка эту Викторию часто назвали Ви.

Разумеется, Лэйни понимала, что даже если Далтон и отыщет пропавшую наследницу, то между ними ничего не изменится, ведь она все равно не сможет сказать ему об украденных бабушкой деньгах. Пока бабушка жива, она никому об этом не скажет.

А после ее смерти придется во всем признаться и отвечать за содеянное. Остается лишь надеяться, что ее посильная помощь в поисках наследницы смягчит грядущий удар. И на то, что от его ненависти ей не будет так же больно, как от его любви.

Глава 13

Следующим утром, решив, что Лэйни меньше всего на свете хочет с ним сейчас встречаться, Далтон отправил ее сумочку к ней домой с посыльным, а сам поймал такси и направился к родителям. Не стоит ей сейчас мозолить глаза, пусть слегка остынет. А без «лексуса» он как-нибудь проживет пару дней, тем более машину можно одолжить у отца, ведь у него их столько, что нехватку одной никто даже и не заметит.

Добравшись до отцовского дома, Далтон сразу же пошел в импровизированную палату. Несмотря на закрытые глаза, кислородную трубку и капельницу, Холлистер сегодня выглядел почти здоровым.

Далтон остановился у двери в нерешительности, конечно, ему надо поговорить с отцом, но, может, не стоит его сейчас беспокоить? Ведь вполне возможно, что все необходимое ему сможет рассказать и мать.

Далтон уже собирался незаметно уйти, когда Холлистер заговорил:

— Очевидно, ты не понял моих указаний. Я велел тебе искать наследницу, а не сидеть под дверью, изображая верного щенка.

Далтон подавил вспышку гнева. А чего он, собственно, ожидал? Холлистер признает лишь одну форму отношений — безоговорочное подчинение всех и вся. Даже удивительно, как ему удалось так много достичь в деле, лидер-то из него совершенно никакой.

— Щенки не сидят под дверью, а носятся по всему дому, сокрушая все на своем пути, — заметил Далтон, заходя в комнату. — Это старые кобели караулят под дверью.

— Это я-то, по-твоему, старый кобель?

— Ну учитывая, что вся эта каша началась из-за твоей кобелиной натуры, можно считать и так.

— Верно подмечено! — усмехнулся Холлистер, а потом судорожно закашлялся, уткнувшись в платок.

— Расскажи мне про Викторию.

— Про Викторию? — Холлистер отбросил платок.

— Да, все твои лодки, включаю и ту, что я у тебя перекупил, начиная с середины восьмидесятых назывались «Викториями». Я хочу знать, кем была эта женщина.

Холлистер снова закашлялся.

— Странные у тебя сегодня вопросы, сынок. — С этими словами отец бросил очередной платок на пол.

«Сынок…» Похоже, он на верном пути, старый мерзавец вспоминал это слово, лишь когда его припирали к стенке.

— Нормальные вопросы. Если у тебя что-то было с этой Викторией, она вполне может оказаться отправительницей того письма, — пояснил Далтон, усаживаясь в кресло. Похоже, чтобы вытянуть из старика всю правду, придется хорошенько потрудиться.

Холлистер лишь слабо отмахнулся. Интересно, отец притворяется, или некогда всемогущий Кейн действительно стал таким немощным?

— Виктория — это не женщина, а город, в котором я рыбачил с Абелем Шварцем в 1982-м. И ты это прекрасно знаешь.

— Знаю.

В «Инновациях Кейна» о той поездке ходили настоящие легенды. Компания была основана в сороковых годах и занималась разработкой нефти на востоке Техаса, но к началу восьмидесятых она переживала не лучшие времена, не слишком успешно конкурируя с международными поставщиками. Так что, когда Холлистер унаследовал «Нефть Кейна» от своего отца и не смог поправить ее дела, даже женившись на богатой Каролине Далтон, он собрал небольшую команду ученых и математиков и отправился с ними на рыбалку на побережье Техаса. А спустя месяц они вернулись домой, разработав специальную графическую программу, предназначенную для более результативного поиска нефти. Так «Нефть Кейна» превратилась в «Инновации Кейна», включив в сферу своей деятельности не только привычную нефть, но и банковское дело, финансирование и разработку территорий.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению