Все, что она хотела - читать онлайн книгу. Автор: Эмили Маккей cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Все, что она хотела | Автор книги - Эмили Маккей

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

— Я никогда этого не говорил.

— Слова были другие, но смысл тот же. Ну так вот, ты отказался от меня в шестнадцать лет, потому что я не подходила для твоей цели, но теперь, когда ты можешь лишиться компании, ты вернулся ко мне, чтобы через все эти годы наконец взбунтоваться против отца.

— Все совсем не так.

— Так. И я не против, я даже рада, что ты решил поразвлечься именно со мной. Только не ври, не делай вид, что между нами есть нечто большее.

— Я не вру тебе.

— Значит, врешь себе самому.

— Ошибаешься.

— Если бы. Думаешь, я не хочу, чтобы красивый богатый мужчина моей мечты любил меня? Конечно, хочу.

— Лэйни… — Далтон еще раз попытался прикоснуться к ней, но она опять отстранилась.

— Я действительно хотела бы, чтобы хоть раз в жизни все было так хорошо и просто. Но это моя жизнь. В ней не бывает так, чтобы любимые люди оставались надолго. Так что уж извини, вместо того чтобы мечтать о несбыточном, я лучше примирюсь с жестокой реальностью.

— Ну и какова же твоя реальность?

— Ты хочешь меня, но в остальном тебе нет до меня никакого дела…

— Не говори мне, что я чувствую.

— Если бы это было не так, то ты нашел бы меня гораздо раньше. А так тебе просто понадобилось расспросить мою бабушку. Если бы твой отец не затеял всю эту ерунду с наследницей… Если бы у бабушки не было болезни Альцгеймера… Если бы я не вернулась в Хьюстон… Если бы хоть что-нибудь сложилось иначе, то мы бы никогда больше не встретились.

— Ты не можешь знать этого наверняка.

— Я знаю, что если бы ты практически не столкнулся со мной по ошибке, то меня бы здесь сейчас не было. Я знаю, что если бы ты так же сходил от меня с ума, как… — Лэйни поперхнулась, ведь она едва не сказала «как я по тебе», — как ты утверждаешь, то нашел бы меня гораздо раньше.

— Ты действительно в это веришь? Я должен был броситься на твои поиски через минуту после развода? Ведь с тех пор прошло всего девять месяцев.

— Немалый срок.

— Ладно, а сколько, по-твоему, мне следовало ждать? Шесть месяцев? Три? А может, мне следовало сразу после завершения всех формальностей броситься к тебе домой? Ах да, еще за три месяца до этого у Холлистера случился первый сердечный приступ, и я работал по восемнадцать часов в сутки. Тогда мне и следовало тебе позвонить?

Лэйни стиснула зубы, она не хотела все это слушать, но ей некуда было деваться. Он говорил так разумно. Если бы он был просто холоден и равнодушен, она смогла бы его возненавидеть. Но это?

Черт.

— И что дальше? — спросил Далтон.

— Я права. — Лэйни судорожно стиснула кулаки. — Я знаю, что права.

Далтон стоял прямо перед ней, но Лэйни не решалась на него посмотреть, боясь, что не устоит перед мольбой в его взгляде. Ему нельзя верить, ни за что на свете.

— А ты никогда не думала, что я не мог вот так просто взять и вернуться в твою жизнь без какого-либо предлога? — спросил он, осторожно беря ее за руки. — Я же не дурак, я знаю, как ты ненавидела меня в школе. Ведь еще пять дней назад ты готова была меня удавить. Как же я мог пригласить тебя на свидание? Ты ни за что не стала бы со мной разговаривать без подходящего предлога.

— Что ж, ты не можешь знать этого наверняка, ведь так? — Лэйни хотелось рвать и метать, хотелось, чтобы эти слова звучали как оскорбление, а вместо этого в них сквозило лишь одно сожаление.

Внезапно Лэйни почувствовала себя невероятно уязвимой, ведь ей столько всего от него хотелось, но он никогда не сможет ей этого дать.

— Я не могу здесь больше оставаться, — заявила она, впервые за весь разговор посмотрев ему прямо в глаза.

— Ладно, я отвезу тебя, — выдохнул Далтон.

Отлично, именно этого ей и не хватало, целый час наедине с ним в машине.

Следующий раз, когда ей приспичит разбить себе сердце, стоит этим заняться поближе к дому. Больше никаких яхт. Лэйни так устала от всего этого, что даже смогла без проблем спрыгнуть на причал.

— Подожди, — окликнул ее Далтон, — я не могу тут все бросить. Дай мне пять минут.

— Нет, и я в любом случае не собиралась возвращаться с тобой.

— Но не пойдешь же ты домой пешком.

— Вызову такси.

— Такси? — переспросил Далтон, в его голосе слышалось нескрываемое отвращение. — Ты хоть представляешь, сколько стоит доехать отсюда до Хьюстона? Да это целое состояние.

— И что?

— Позволь мне отвезти тебя, ну или хоть возьми мою машину.

— Нет.

— А я позвоню Сидни, и она пришлет за мной другую машину.

Лэйни заколебалась, но ей так не хотелось ни от кого зависеть, и уж тем более от Далтона, она и так по уши у него в долгу.

— Считай это вымогательством, — предложил Далтон, бросая ей ключи, — так у меня есть повод еще раз с тобой встретиться.

— Ладно, постараюсь не забыть заправить твою крошку, перед тем как вернуть ее.

— Ну а сейчас ты чем недовольна? Я ведь искренне о тебе забочусь.

— С семнадцати лет до меня никому не было дела, — заявила Лэйни, поражаясь собственному тону. В нем было столько злобы, горя и боли, что она сама испугалась. Немного успокоившись, она продолжила: — Я прекрасно могу сама о себе позаботиться, так что, если тебе не о ком заботиться, просто заведи себе собаку. — Лэйни уже повернулась, собираясь уйти, но тут краешком глаза заметила название яхты и замерла на месте. — Говоришь, яхта раньше принадлежала твоему отцу?

— Да, а что?

Лэйни не ответила и молча ушла, но слышала, как он спрыгнул на причал и пытался понять, что она там углядела.


Лэйни водила много разных машин, свои собственные, взятые напрокат, одолженные у парней, так что теперь, сидя за рулем роскошного «лексуса» Далтона за семьдесят тысяч долларов, чувствовала себя вполне уверенно.

Лэйни включила музыку погромче и, мчась на бешеной скорости к дому, немного даже надеялась, что ее остановит полиция, но этого так не случилось, зато у нее разболелась голова, а на глаза навернулись слезы.

Вот только ей не хотелось, чтобы соседи видели, как она среди ночи возвращается домой вся в слезах, так что перед тем, как вылезти из машины, она постаралась взять себя в руки.

Она же с самого начала знала, что у них с Далтоном нет будущего, так к чему теперь все это? Почему ей опять кажется, что ее сердце разбито?

Лэйни справилась с собой и уже подошла к самой двери, когда не выдержала и зарыдала. Ее добили ключи. Она оставила сумочку с ключами на этой дурацкой яхте, а все потому, что согласилась взять этот дурацкий «лексус».

Усевшись на крыльце, она стала думать, что делать дальше. Ни кошелька, ни денег у нее с собой нет, так что об отеле можно даже и не думать. Остается еще диван в доме престарелых, она так часто ночевала у Матильды, что ее появление там никого не удивит, но в каком состоянии сейчас бабушка? Утром она была в порядке, но вдруг у нее выдался неудачный день? Как и у нее самой?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению