Проклятый металл - читать онлайн книгу. Автор: Павел Корнев cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятый металл | Автор книги - Павел Корнев

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

— Я с ним поговорю, — пообещал рыцарь и допил пиво. Странно: начальник тайной жандармерии мог бы и сразу к нему прийти. Но не пришел, даже будучи посланным. Не похоже это на него. Тоже чует? Или уже знает?

— Когда Лациса меняешь?

— Как вестового пришлет, так и сменю.

— Поосторожней там. — Ричард Йорк поднялся с лавки, поставил кружку на край стола и, накинув белый плащ, зашагал к выходу. — Юрги, передавай отцу, что портным уже впору снимать мерки для гвардейского плаща!

— Спасибо, господин Йорк! — раскраснелся от похвалы юноша, который и в самом деле оказался на удивление неплохим мечником. С гвардейцами, конечно, он пока тягаться не мог, но и мальчиком для битья вовсе не был.

II

Для начала Ричард Йорк отправился проверить караул у задних ворот, потом через неприметную дверцу зашел в сложенную из потемневшего камня башню, по скрипучей винтовой лестнице поднялся на третий этаж и оказался неподалеку от апартаментов ее высочества.

— Все в порядке? — поинтересовался Ричард у гвардейцев, дежуривших в гостиной герцогини. Вечно запертая дверь в приемную оказалась распахнута настежь, и фрейлины украшали кабинет живыми цветами.

— Без происшествий, — коротко отрапортовал начальник караула.

— Господин Йорк, — оторвалась от вышивки дежурная фрейлина, — ее высочество желает вас видеть.

— Хорошо. — Белый рыцарь прошел в опочивальню и откашлялся: — Ваше высочество…

— Заходи, Ричард, — пригласила его в будуар Сола. Герцогиня сидела на пуфике напротив огромного зеркала, а вокруг нее с щипчиками и кисточками порхала стайка служанок.

— Изволили меня видеть?

— Оставьте нас, — распорядилась герцогиня, и служанки незамедлительно покинули будуар. Сола поднялась с пуфика, оправила пышные юбки платья и обернулась к рыцарю, сверкнув крупными сапфирами в серьгах. — Посол Ланса попросил удостоить его аудиенции.

— Этого и следовало ожидать, — фыркнул Ричард.

— И это все, что ты можешь мне сказать?

— А что еще? Ах да! Сегодня вы просто обворожительны.

— Сволочь!

— Как вам угодно, — пряча улыбку, с неожиданным изяществом поклонился Белый рыцарь.

— Все, хватит! — Герцогиня выудила из резной шкатулки ожерелье и протянула его Ричарду. — Ты понимаешь, что нам придется принять ультиматум Ланса?

— Да.

— Тогда зачем отправил гвардейцев охранять преподобного Шумлиуса?

— А вы понимаете, что, перед тем как принимать ультиматум Ланса, нам придется избавиться от преподобного Шумлиуса?

— Раньше ты проще относился к подобным вещам, — пристально взглянула на капитана герцогиня.

— Раньше не требовалось избавляться от человека, малейшее подозрение в причастности к смерти которого закончится бунтом, — парировал скрестивший на груди руки Йорк.

— Бунтом? Ты полагаешь, это возможно? — задумалась Сола.

— Разумеется. Учитывая, что кое-кто весьма заинтересован в беспорядках.

— Стильг?

— Эти прохвосты никогда не вступают в игру без пары святых в рукаве, — поморщился рыцарь. — Не стоит об этом забывать.

— Да, маркиз воскрес как нельзя более кстати. — Девушка последний раз взглянула на свое отражение в зеркале и вышла в спальню. — Ты говорил, он не самозванец?

— После коронации я перекинулся с ним парой слов, когда передавал ваши поздравления, — направился рыцарь за герцогиней. — Это он. Никакой подмены.

— Ладно, теперь о хорошем, — обернулась к капитану немного встревоженная Сола. — Ланс обещает не размещать в Довласе своих войск.

— Обещает… — скривился Ричард, будто хлебнул скисшего пива.

— В нашем положении выбирать не приходится.

— Я все понимаю, — тяжело вздохнул Ричард Йорк. — Как скажешь, так и будет.

— Я уже сказала. — Сола Альдана Кайраони, великая герцогиня Довласа, направилась на выход. — И да помогут нам Святые…

III

В приемной стоял густой аромат свежесрезанных цветов, и первым делом Ричард Йорк распахнул пару окон. Герцогиня мельком глянула в одно из многочисленных зеркал, подошла к стулу с высокой резной спинкой, но садиться не стала и принялась нервно теребить батистовый платочек. Тут же поймала себя на этом занятии и кинула платок на секретер. Рыцарь безмятежно заложил руки за спину и принялся прохаживаться вдоль стены, мельком поглядывая на портреты великих герцогов династии Кайраони.

— Граф Кимберли, полномочный представитель Эдварда Второго, короля Ланса, в великом герцогстве Довлас, — распахнув дверь, представил гостя заменивший церемониймейстера гвардеец. К поручению он отнесся без особого пиетета и оттого упустил едва ли не половину положенных по этикету фраз.

— Ваше высочество, — поклонился благоразумно не ставший заострять на этом внимания граф Кимберли и протянул герцогине небольшую шкатулку. — Верительные грамоты…

— К чему эти церемонии, граф, — улыбнулась Сола. Посол ей понравился с первого взгляда. Высокий стройный брюнет походил на уроженцев Ланса разве что резкими чертами лица. Черные глаза, глубокие, будто пара бездонных омутов, так и вовсе больше подошли бы уроженцу Драгарна. А еще в графе чувствовалась внутренняя сила. Сила, заставляющая пасовать и бессознательно подчиняться не столь уверенных в себе людей. Впрочем, в приемной таковых не оказалось. — Поставьте на секретер. Официальная церемония назначена на вечер.

— Как скажете, ваше высочество.

Посол смерил пристальным взглядом стоявшего у окна молодого человека. На миг графу показалось, будто он уже встречал этого рано поседевшего мужчину прежде, но стоило тому шевельнуться, и иллюзия узнавания рассеялась без следа.

— Капитан гвардии Ричард вон Йорк, — указала на Белого рыцаря герцогиня.

— Отрадно видеть, что мой соотечественник занимает столь высокое положение при вашем дворе.

— О! — улыбнулась Сола. — Думаю, у вас найдется множество тем для обсуждения…

— Нисколько не сомневаюсь, ваше высочество…

И, как ни странно, Ричард Йорк это мнение целиком и полностью разделял. Ему и в самом деле было о чем поговорить с послом. Разумеется, при условии, что встреча тет-а-тет пройдет в одном из подвалов замка. Точнее, в пыточной камере. Плескалось что-то такое на дне глаз графа. Что-то непонятное и пугающее.

— Ваше высочество, я много слышал о красоте великой герцогини Довласа, но и представить не мог, насколько восторженные рассказы соответствуют действительности. — Потеряв интерес к пристально уставившемуся на него рыцарю, посол раскрыл вырезанную из красного дерева шкатулку, внутри которой оказался кулон с крупным сапфиром, и протянул ее Соле. — Умоляю принять этот скромный дар в знак выражения моего восхищения вашей неповторимой красотой…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению