Возвращение домой.Том 1 - читать онлайн книгу. Автор: Розамунда Пилчер cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Возвращение домой.Том 1 | Автор книги - Розамунда Пилчер

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

Мягко ступая в своих ботинках на резиновой подошве, он вошел так тихо, что его не заметил никто из присутствующих, и остановился на пороге открытой двери — молодой человек в очках, одетый в вельветовые штаны и толстый свитер «в резинку». Почувствовав на себе его взгляд, Джудит повернулась и увидела, что он разглядывает ее — точно так же, как когда-то она разглядывала его. Мгновение они смотрели друг на друга в некотором замешательстве, не веря своим глазам, потом он улыбнулся, и после этого у Джудит уже не осталось никаких сомнений — все в нем было ей знакомо.

Через всю комнату он направился прямо к ней.

— Ведь это ты, я не ошибся? Та девчушка с поезда?

От радости Джудит не могла проронить ни слова, лишь кивнула головой.

— Какое удивительное совпадение! Ты — школьная подруга Лавди?

Девочка почувствовала, как губы сами собой, по своей воле растягиваются в улыбке, которую она не могла бы сдержать, даже если бы очень захотела.

Она опять кивнула.

— Как тебя зовут?

— Джудит Данбар.

— А меня — Джереми Уэллс. Наконец она обрела дар речи.

— Знаю, я догадалась.

— Джереми! Я не услышала, как ты вошел. — Диана наконец заметила его появление. — Ты, должно быть, прокрался сюда на цыпочках. Заводишь знакомство с Джудит?

Он рассмеялся:

— В этом нет необходимости. Мы уже встречались. В поезде. Когда ехали из Плимута.

Все были приятно поражены таким совпадением и желали услышать подробный отчет об их встрече. Как они оказались в одном купе, как смотрели в окно на военные корабли, проезжая через салташский мост, как распрощались наконец в Труро.

— Как поживает твоя маленькая сестренка? С той тряпичной куклой? — спросил Джереми.

— Она вернулась в Коломбо. Вместе с мамой.

— Какая жалость. Я не знал, что они уезжают так далеко. Ты будешь скучать по ним.

— Они, наверно, уже добрались туда. А потом поплывут дальше, в Сингапур: мой отец получил туда назначение.

— Ты к ним скоро присоединишься?

— Нет, во всяком случае, не в ближайшие годы.

Это было настоящее чудо. Одетая в дорогие вещи Афины, с бокалом в руке, Джудит ощутила себя взрослой девушкой, ибо теперь у нее появился собственный взрослый друг, и все вокруг радовались этому. Украдкой она все посматривала в лицо Джереми Уэллса, желая убедиться, что все это ей не приснилось, и он действительно здесь, в Нанчерроу; Джереми Уэллс — молодой врач с поезда и вместе с тем член клана Кэри-Льюисов. Она вспомнила, как тогда, в поезде, когда он открывал окно, конец его длинного шарфа коснулся ее колена; вспомнила свой рассказ о нем Филлис. «Он очень приятный человек, — сказала Джудит тогда. — Я бы хотела познакомиться с кем-нибудь вроде него».

И вот они встретились. Он здесь. Теперь они познакомились по-настоящему. Надо же такому произойти…

В холле зазвонил звонок, приглашающий на обед. Диана допила свой мартини, передала пустой бокал Томми Мортимеру, поднялась на ноги и повела гостей и домочадцев в столовую.

—Теперь ты должна объяснить мне, как так получилось, что вы повстречались с Джереми, — попросил полковник, когда они уже сидели за столом.

—Мы сели на один и тот же поезд в Плимуте. Это было сразу после Рождества. И оказались в одном купе.

—А что ты делала в Плимуте?

—Гостила у тети с дядей. Он капитан ВМС, сейчас служит в Кейхаме. Мы ездили к ним на Рождество.

— Мы — это кто?

— Я, мама и моя младшая сестра. Он сошел в Труро, а мы поехали дальше, до Пенмаррона.

— Понятно. Ты тогда и узнала, что он врач?

— Да, он нам сказал. А еще… Диана сказала мне сегодня утром, что его отец — ваш семейный доктор. — Джудит чуть замешкалась, прежде чем фамильярно назвать жену важного престарелого полковника Дианой, но он, казалось, не придал этому значения. Вероятно, привык к тому, как вольно Диана относится к правилам этикета.

— Он славный малый. — Полковник глянул в сторону Джереми. — Отлично играет в крикет. И капитан корнуолльской регбийной команды. Я видел их игру в прошлом году, в Твикенхеме — волнующее зрелище!

— Диана рассказывала мне.

Он улыбнулся.

— В таком случае я рискую показаться занудой. Что ж, расскажи мне тогда о своей семье. Они сейчас на Востоке?

— Да, в Коломбо.

— А ты была там?

— Я там родилась и прожила до десяти лет, а потом мы вернулись с мамой домой. Тогда-то и родилась Джесс. Сейчас ей уже четыре года.

— Твой отец на государственной службе?

— Нет, он работает в транспортном деле, в фирме под названием «Уилсон — Маккинон». Сейчас его направляют в Сингапур, и скоро они все вместе отправятся туда… Мама так не хотела переезжать, — добавила она, — но я надеюсь, когда она приедет, ей там понравится.

— Да, надо думать, так оно и будет.

Джудит отметила, как отец Лавди учтив и гостеприимен: он поддерживал с ней беседу и старался сделать так, чтобы она чувствовала себя как дома. Полковник сидел во главе длинного обеденного стола, с Джудит по одну сторону и с Лавди по другую. Диана находилась на противоположном конце, слева от нее сидел Томми, справа — Джереми. Мэри Милливей, появившаяся как только все сели за стол, заняла место между Джереми и Лавди. Она явилась причесанная, с напудренным носом и, держась совершенно свободно и раскованно, болтала с Джереми, которого, очевидно, знала чуть ли не с пеленок, — передавала ему последние новости о неуловимой Афине, а он в свою очередь рассказывал ей о своей работе при больнице святого Томаса.

В обеденном меню, уже известном Джудит от самой миссис Неттлбед, не было ничего экзотического, но неприхотливые кушанья оказались приготовленными отменно. Темное, жирное рагу было подано со свежими грибами и под винным соусом, густое и нежное картофельное пюре прекрасно впитывало мясную подливу, а зеленая сладкая капуста, слегка посыпанная тертым мускатным орехом, хрустела, точно гренки. Из питья — только вода, а для мужчин еще и пиво. Неттлбед, окончив разносить овощи и проследив, чтобы все стаканы были наполнены, тихими шагами удалился из комнаты. Джудит с облегчением следила за его уходом. Ее так сковывало его леденящее присутствие, что она боялась, перепутав, взять вместо ножа вилку, опрокинуть стакан с водой или уронить на пол свою льняную салфетку.

Пока, правда, все шло как надо, так что Джудит расслабилась и начала получать удовольствие от еды и общения.

— Ну, а ты? — спросил ее полковник. — Выдержишь ли ты разлуку со своими? Как тебе живется в «Святой Урсуле»?

Она пожала плечами.

— Нормально.

— А где ты будешь во время каникул?

— Я буду жить у тети Луизы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию