Властелин мургов - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Эддингс cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Властелин мургов | Автор книги - Дэвид Эддингс

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

Все собрались вокруг «стола», чтобы отобедать этой простой пищей. Во время еды Дарник поглядывал на маленькое прозрачное озерцо.

— Интересно, есть ли в нем рыба, — наконец произнес он.

— Нет, дорогой, — ответила Полгара.

— А может и быть, Полгара. Если оно подпитывается водой сверху, то сюда могли попасть мальки.

— Нет, Дарник.

Он вздохнул.

После обеда они продолжили путь по нескончаемым извилистым переходам, снова следуя за мигающим факелом Белгарата. Час за часом, милю за милей шли они в кромешной тьме.

— А сколько нам еще идти, дедушка? — поинтересовался Гарион, поравнявшись со стариком.

— Точно не скажу. Когда бродишь по пещерам, трудно оценить расстояние.

— А ты хоть представляешь, зачем мы пришли сюда? Я хочу сказать, говорится ли в Мринских или, быть может, в Даринских рукописях что-нибудь такое, что, как там предполагается, может произойти здесь, в Улголанде?

— Не припоминаю.

— А не могли мы чего-то недопонять, как ты полагаешь?

— Наш друг сказал нам вполне определенно: по дороге на юг мы должны остановиться в Пролгу, ибо то, что должно случиться, случится именно там.

— А без нас оно не может случиться? — спросил Гарион. — Мы тут петляем по пещерам, а тем временем Зандрамас все дальше и дальше удаляется от нас с моим сыном.

— Ой, что это? — внезапно спросил Эрранд, находившийся у них за спиной. — Мне кажется, я что-то слышал.

Все остановились и смолкли, прислушиваясь. Напряженно вслушивался в темноту и Гарион, однако ему мешал треск факела Белгарата. Тихим эхом отдавалась где-то в темноте капель, печально вздыхал ветер, проникая сквозь расселины и полости в стенах и сводах. Но вот до Гариона донесся слабый звук — на удивление неслаженным хором, но с большим чувством где-то вдалеке исполняли гимн Улу. Эти темные своды слушали его уже более пяти тысяч лет.

— А, это улги, — с облегчением произнес Белгарат. — Значит, мы почти в Пролгу. Вот теперь мы, может быть, узнаем, что тут должно произойти.

Они прошли еще с милю, дорога стала круче уходить вниз.

— Якк! — внезапно донесся откуда-то низкий резкий голос. — Тача велк?

— Белгарат, Ийун хак, — спокойно ответил старый волшебник на вопрос.

— Белгарат? — с удивлением спросил голос. — Заджек каллиг, Белгарат?

— Марекег Горим, Ийун заджек.

— Веед мо. Мар ишум Ул.

Белгарат погасил факел, когда к нему стал приближаться улгский часовой с фосфоресцирующей деревянной чашей.

— Йад хо, Белгарат. Гроджа Ул.

— Йад хо, — ответил Белгарат, как того требовал ритуал. — Гроджа Ул.

Низенький широкоплечий улг едва заметно поклонился, затем повернулся в другую сторону и повел компанию по темному переходу. Зеленоватое, немигающее сияние, исходившее от деревянной чаши, распространяло феерический свет, делая лица путников мертвенно-бледными. Они преодолели еще милю или около того, и тут галерея перешла в огромную пещеру, где изобретенный улгами огонь светил сотнями точек из многочисленных впадин и трещин в стенах и своде пещеры. Вся компания осторожно двигалась по выступу в направлении каменной лестницы, выбитой в скальной породе пещеры.

— Лошадей надо оставить здесь, — решил Белгарион.

— Я побуду с ними, — предложил Дарник.

— Не надо, улги присмотрят за ними, пойдемте наверх, — сказал Белгарат и первым двинулся по крутым ступенькам.

Поднимались молча, звуки шагов гулко отдавались от дальней стены пещеры.

— Пожалуйста, не высовывайся за край, Эрранд, — попросила Полгара, когда они миновали полпути.

— Просто хочется посмотреть, на какой мы высоте, — ответил Эрранд. — Ты знаешь, что там, внизу, вода?

— Вот поэтому и не высовывайся.

Эрранд улыбнулся ей и молча продолжил подъем.

Дойдя до верха, они обогнули провал глубиной в несколько сотен ярдов и оказались в одной из галерей, по сторонам которой в маленьких помещениях, выбитых в скале, жили и работали улги. За галереей находилась полуосвещенная пещера Горима со своим озером, на островке высился странный пирамидообразный дом, окруженный чопорными белыми колоннами. В дальнем конце мраморной дамбы, пересекавшей озеро, стоял и смотрел на пришедших Горим, как всегда облаченный в белое.

— Белгарат, это ты? — спросил он дрожащим голосом.

— Да, я, о святой, — ответил Белгарат. — Ты мог предполагать, что я снова окажусь тут.

— Добро пожаловать, мой старый друг.

Белгарат только собрался вступить на дамбу, как его опередила Сенедра, — медноволосая и кудрявая, она бросилась к Гориму, распростерши руки.

— Сенедра? — удивленно спросил Горим, когда та обняла его за шею.

— О, святой Горим, — сквозь слезы промолвила Сенедра, уткнувшись в его плечо, — кто-то похитил моего ребенка.

— Что-о? Как ты сказала?! — воскликнул он.

Гарион инстинктивно двинулся по дамбе, чтобы быть рядом с Сенедрой, но Полгара придержала его за руку.

— Не сейчас, дорогой, — прошептала она.

— Но ведь…

— Может, этого ей и надо, Гарион.

— Но она так рыдает, тетушка Пол.

— Да, дорогой. Вот этого я и ждала. Надо было дать ей самой справиться с горем, и теперь она начнет приходить в себя.

Горим обнял рыдающую маленькую королеву и стал что-то успокаивающе нашептывать ей. Когда первый приступ ее рыданий прошел, он поднял морщинистое лицо и спросил:

— Когда это случилось?

— В конце лета, — ответил Белгарат. — И в похищении кое-кто всерьез заинтересован.

— Давайте входите все в дом, — пригласил Горим. — Слуги сейчас приготовят еду и питье, а за трапезой и поговорим.

Все вошли в большую парадную комнату дома-пирамиды, где стояли каменные скамьи и стол, с потолка свисали хрустальные светильники на цепях, а стены имели странный наклон внутрь. Горим что-то отрывисто приказал одному из слуг, затем повернулся к гостям, одной рукой продолжая обнимать за плечи Сенедру, и сказал:

— Садитесь, друзья мои.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию