Колдунья из Даршивы - читать онлайн книгу. Автор: Дэвид Эддингс cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колдунья из Даршивы | Автор книги - Дэвид Эддингс

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

– Даже несколько, малышка, – небрежно отозвался он, – но названия моих земель тебе ничего не скажут – большая их часть давным-давно исчезла. – Он снова наклонил бочонок и начал пить, громко причмокивая.

– Какой забавный горбун! – воскликнула эрцгерцогиня.

– Мое обаяние было для меня вечным проклятием, – удрученно вздохнул Бельдин. – Иногда мне приходилось прятаться от девушек, охваченных страстью. – И он звучно рыгнул.

– Мы могли бы на днях побеседовать об этом, – предложила хозяйка.

Шелк явно пребывал в замешательстве.

– Какая жалость, – снова сказал он, – что мы не застали эрцгерцога.

– Не понимаю почему, ваше высочество, – возразила эрцгерцогиня. – Мой муж безмозглый осел и к тому же грязнуля. У него масса амбиций в отношении императорского трона, но очень мало перспектив на этот счет. – Она снова протянула кружку Бельдину. – Наберите еще, дорогой.

Он заглянул в бочонок.

– Пожалуй, крошка, нам понадобится еще один.

– У меня их целый погреб! – радостно заявила она. – Если хотите, мы можем пить дни и ночи напролет.

Бельгарат и Бельдин обменялись долгим взглядом.

– Лучше не надо, – сказал Бельгарат.

– Но...

– Не надо!

– Вы сказали, что у вашего мужа имперские амбиции, ваша светлость, – вмешался Шелк.

– Вы можете представить себе этого идиота вкачестве императора Маллореи? – фыркнула эрцгерцогиня. – Он не в состоянии даже надеть сапоги, не перепутав ноги. К счастью, его место в очереди к трону – одно из последних.

Внезапно Гарион кое-что вспомнил.

– Может быть, кто-нибудь предложил ему помощь в достижении этой цели? – спросил он.

– Во всяком случае, не я, – заявила эрцгерцогиня. Она нахмурилась, уставившись на стену. – Теперь я припоминаю, что несколько лет назад здесь побывал парень с белыми глазами. Никогда такого не видела – от этих глаз кровь застывала в жилах. Он и эрцгерцог подолгу разговаривали в кабинете. – Она презрительно фыркнула. – И зачем моему идиоту-мужу кабинет? Не думаю, что он даже умеет читать. Двух слов связать не может, но называет эту комнату кабинетом! Ну, это происходило в то время, когда меня еще интересовали дела моего олуха. Я велела лакею просверлить дыру в стене, чтобы видеть и слышать, чем занимается этот болван. Вскоре я застукала его с горничной... – Ее нижняя губа дрогнула, и она взмахнула рукой, плеснув элем на Бельдина. – Меня предали в собственном доме!

– Так о чем они говорили? – мягко напомнил Гарион. – Ваш муж и белоглазый человек?

– Белоглазый сказал моему мужу, что некто по имени Зандрамас может обеспечить ему вступление на трон в Мал-Зэте. Это имя показалось мне знакомым. Кто-нибудь из вас слышал его раньше? – Она обвела гостей мутным взглядом.

– Не припоминаю, – солгал Шелк. – А вы когда-нибудь видели снова белоглазого человека?

Эрцгерцогиня пыталась зачерпнуть остатки эля в бочонке.

– Что-что? – переспросила она.

– Белоглазый приходил еще раз? – с нетерпением спросил Бельгарат.

– Конечно. – Она тихонько запрокинула голову и с жадностью осушила кружку. – Он был здесь всего несколько дней назад вместе с какой-то женщиной в черной атласной мантии и маленьким мальчиком. – Эрцгерцогиня икнула и обернулась к Бельдину. – Не могли бы вы дернуть тот шнур, мой маленький горбатый друг? Мы, кажется, допили этот бочонок, а меня все еще мучит жажда.

– Сейчас, дорогая! – Горбун направился к шнуру звонка.

– Я так люблю принимать здесь друзей! – мечтательно промолвила эрцгерцогиня. Внезапно она уронила голову набок и стала похрапывать.

– Разбуди ее, Пол, – приказал Бельгарат.

– Хорошо, отец.

Волна была совсем маленькой, но глаза пьяной дамы тотчас открылись.

– На чем я остановилась? – спросила она.

– Вы рассказывали нам о визите белоглазого человека несколько дней назад, ваша светлость, – напомнил Шелк,

– Да-да. Они приехали в сумерках – он и эта ведьма в черном атласе.

– Ведьма? – переспросил Шелк.

– Наверняка она ведьма. Иначе зачем ей все время прикрывать лицо? Но мальчик был очаровательный – с рыжеватыми локонами и ярко-голубыми глазами. Я дала ему молока, так как он был голоден. Белоглазый и ведьма уединились с моим мужем, а потом они взяли лошадей и уехали. Эта жаба, мой супруг, сказал мне, что уезжает на какое-то время и что я должна послать за моим портным – готовить платье для коронования. Что-то в этом роде – точно не помню.

– А что случилось с мальчиком? – напряженным голосом спросила Сенедра.

– Кто знает? – пожала плечами эрцгерцогиня. – Насколько мне известно, они взяли его с собой. – Она вздохнула. – Я так хочу спать!

– Ваш муж намекнул вам, куда они уезжают? – спросил Шелк.

Пьяная дама беспомощно развела руками.

– Я уже давно перестала слушать, что он говорит. У нас есть маленькая яхта в гроте, примерно в миле отсюда. Она исчезла, так что они, очевидно, уплыли на ней. Мой муж что-то упоминал насчет торговых причалов к югу от города. – Она огляделась вокруг и сонно осведомилась: – Принесли наконец этот бочонок?

– Принесут через пару минут, дорогая, – заверил ее Бельдин.

– Хорошо бы поскорей.

– Хочешь узнать еще что-нибудь? – тихо спросил Бельгарата Шелк.

– Едва ли. – Старик повернулся к дочери. – Усыпи ее снова, Пол.

– В этом нет нужды отец, – откликнулась она, печально глядя на пышнотелую аристократку, которая мирно посапывала, обняв Бельдина за шею и зарывшись лицом в его плечо.

Горбун осторожно разъединил ей руки и уложил ее на кушетку. Потом он отошел к дивану у противоположной стены, взял с него одеяло, вернулся и накрыл им женщину.

– Спите спокойно, госпожа, – с грустью пробормотал Бельдин, коснувшись рукой ее лица. После этого он повернулся и с вызовом посмотрел на Бельгарата. – Ну? – осведомился волшебник тоном человека, готового к драке.

– Я ничего не говорил, – откликнулся Бельгарат.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию