Нежданная удача - читать онлайн книгу. Автор: Элейн Барбьери cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нежданная удача | Автор книги - Элейн Барбьери

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Рядом с ней неожиданно возник Харли Нокс, и она заставила себя улыбнуться ему.

— У вас подавленный вид. Что-то случилось?

— Нет, все в порядке. Просто выдался трудный день. Я пыталась найти место, чтобы заработать на дорогу домой.

— Место? — Харли нахмурился. — Вы больше не будете подавать ужин в палатке Лаки?

— Нет. Это… Ничего не получилось.

— Не получилось. Он недостойно вел себя вчера вечером по дороге к Мэгги? — спросил Харли без обиняков.

— Ну что вы, конечно, нет!

— Это утешает.

Тесса внимательно посмотрела на него. Странно, она не могла понять, обрадовал или рассердил его этот ответ.

— Вы ели сегодня, Тесса?

— Нет еще.

— В таком случае, надеюсь, вы пообедаете со мной. Признаюсь, что уже устал от собственного общества. Компания молодой женщины станет приятным сюрпризом.

— Нет, — улыбнулась Тесса. — Думаю, нет.

— Пожалуйста! Очень прошу!

В этот момент в желудке у Тессы громко заурчало.

— Думаю, что это и есть ответ, — рассмеялся Харли.

Тесса не могла отрицать, что голодна, и после секундного замешательства позволила Харли взять себя под руку. Через несколько минут они вошли в отель и сели за столик. Когда официант поставил перед ними наполненные тарелки, даже предварительно ничего не спросив по поводу заказа, Харли рассмеялся:

— Здесь можно наполнить желудок, но, к сожалению, еда не такая вкусная, как приготовленная вчера вечером вами.

Тесса посмотрела на куски мяса и комковатый застывший соус. Харли оказался прав, но ей очень хотелось есть. Жадно набросившись на еду, Тесса подняла голову, лишь когда ее тарелка опустела. Смутившись, что тарелка Харли еще наполовину полная, Тесса решила поддержать беседу, чтобы у него было время доесть.

— А чем конкретно вы занимаетесь в Сан-Франциско, мистер Нокс? — начала она.

— Пожалуйста, зовите меня Харли. Я ведь называю вас по имени. Мне кажется, это правильно.

— Так что же вы здесь делаете, Харли? — с улыбкой повторила Тесса. — Похоже, вас совершенно не интересуют золотые прииски.

— На золотых приисках удача улыбается лишь немногим. Я предпочитаю использовать свои таланты в Сан-Франциско.

— Что вы хотите сказать? — В голосе Тессы прозвучало недоумение.

— Я — настоящий предприниматель, Тесса.

— И что это значит?

— Сан-Франциско — растущий город с изобилием возможностей. Я умею распознавать эти возможности и использовать их для собственной выгоды.

— О! — Тесса не нашлась что ответить.

— Но хватит говорить обо мне, — не дал ей опомниться Харли. Он наклонился и взял ее за руку. — Давайте поговорим о вас.

— Обо мне?

Безуспешно пытаясь высвободить руку, Тесса соображала, что ему ответить.

— Нет, мы не будем говорить о Тессе, — раздался голос откуда-то сзади. — Она недолго задержится в Сан-Франциско.

Обернувшись на знакомый голос, Тесса увидела сердитого Лаки и удивилась, что испытала облегчение, едва он появился.

— Вставай, Тесса, нам надо кое-что обсудить, — приказал он, и чувство облегчения уступило место уже знакомому приступу гнева.

— Простите, о чем вы?

В ожидании извинений, которых не последовало, Тесса не подчинилась приказу. Но Лаки вытащил ее из-за стола и, крепко сомкнув пальцы вокруг ее запястья, посмотрел на Харли.

— Спасибо, что присмотрел за Тессой, пока я искал ее. Будь уверен, больше это не повторится.

Тесса округлила глаза, услышав его собственнический тон. Она уже собиралась ответить, но он, не отпуская ее руки, потащил девушку за собой.

Тесса стразу поняла, что ей остается: либо подчиниться, либо устроить сцену.

Она выбрала первое.

— Как вы смеете?! — с заносчивым видом спросила Тесса, когда они оказались на оживленной улице.

— Как я смею? — недоверчиво покачал головой Лаки.

Он разозлился, когда не нашел ее в хижине Мэгги, рассердился, что все утро искал ее в городе, и теперь был в гневе, когда увидел, как Харли Нокс держал ее за руку. Понимая, что они привлекают внимание прохожих, Лаки затащил Тессу в переулок, где им никто не помешает.

— Как я смею? Может, этот вопрос лучше задать тебе?

— Вы вели себя сейчас как… как сумасшедший!

— Я сумасшедший, да? Как же ты тогда Харли Нокса назовешь?

— В отличие от вас он джентльмен.

— В отличие от меня, — кивнул Лаки. — Возможно, ты права. Я не джентльмен. Я слишком занят, зарабатывая на жизнь.

— Так вот как вы это называете?

— По крайней мере на жизнь я зарабатываю честной игрой. Я не использую женщин.

— О, неужели? — вспыхнула Тесса. — Вы забыли, что я видела накрашенных женщин в вашей палатке, которые подстрекали поделиться деньгами пьяных старателей, а потом вместе с ними уходили. Одна рыжеволосая дамочка считает, что у нее есть права на вас.

— Никто никаких прав на меня не имеет.

— Так скажите об этом рыжеволосой.

— Чем занимается Делайла в свободное время — ее дело. Но я не в пример некоторым не держу бордель.

— О ком вы говорите? — смутилась Тесса.

— О Харли Ноксе. Он — джентльмен, это верно, но он управляет одним из самых привилегированных борделей в Сан-Франциско.

Тесса открыла рот от удивления.

— Он привозит проституток из Франции и уверяет мужчин, постоянных посетителей своего заведения, что предлагает им нечто особенное, за что стоит заплатить. — Лаки прищурился. — Он всегда находится в поиске новой изюминки, которая увеличила бы клиентуру его заведения.

Тесса округлила глаза.

— Ты понимаешь, кого именно я имею в виду под новой изюминкой?

Тесса судорожно сглотнула.

— Меня? — только и смогла она произнести.

Лаки даже не потрудился ответить. Он не сводил глаз с потрясенной Тессы. Проклятие, что с ним происходит? Почему он чувствует такую ответственность за нее? Ведь она ясно сказала, что намерена сама о себе позаботиться.

— Я вам не верю, — стараясь сохранить самообладание, произнесла Тесса.

— Что? — Лаки бросил в ее сторону скептический взгляд. — Зачем мне врать тебе?

— Не знаю. Потому что я доставила вам неудобства и вы хотите избавиться от меня. Что бы там ни было, но со мной Харли всегда вел себя как истинный джентльмен.

— Он сразу распознает неопытную женщину, как только видит ее, и считает, что если вести себя правильно, то ему удастся заманить тебя в свою конюшню.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию