Непристойные игры - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Стивенс cтр.№ 5

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Непристойные игры | Автор книги - Сьюзен Стивенс

Cтраница 5
читать онлайн книги бесплатно

Она делала это с таким усилием, что сердце старого солдата дрогнуло от жалости.

— Позвольте мне, — робко предложил он.

— Не для того вы меня наняли, Кейд, чтобы самому скрести сковороды, — отрезала она.

Помыв посуду, Лив энергично прибралась на кухне, затем не смогла пройти мимо гостиной, быстро ликвидировав бардак и там. И так по пути в свою комнату она ухитрилась навести относительный порядок в доме, сохранив, однако, сам священный дух холостяцкого жилья.

— Конечно, это не номер в отеле «Ритц», — предупредил Кейд, взявшись за дверную ручку, — но, думаю, вы, с вашими способностями, сможете тут неплохо обосноваться, — закончил он, распахнув перед девушкой дверь.

— Все просто замечательно, — мягко произнесла Оливия, переступив порог и осмотревшись.

Она сознательно польстила хозяину, видя, как нежно и трепетно он относится ко всему, что касается Фэзерстоун-Холла. Тем более у нее не было выбора. Она рассчитывала, что владелец такой усадьбы не станет платить своей работнице скудную зарплату. А деньги в ее нынешней ситуации играли решающую роль.

В этой маленькой комнатке, не ведавшей вовсе либо давно позабывшей, что такое домашний уют и комфорт, Лив стало так грустно и одиноко, так жалко себя, что она дождаться не могла, когда же мистер Грант сочтет нужным оставить ее хоть на короткий срок в покое. Девушке необходимо было привести в порядок мысли и чувства, понять, что она совершила и как с этим жить.

— Значит, вот как выглядит комната горничной, — протянула Оливия.

— Очень верная догадка, мисс Тейт. Это именно она и есть, — отозвался Кейд.

— Я знала, что у Фэзерстоун-Холла длинная история, но не предполагала, что настолько, — вздохнула она, присев на край кровати, которая недовольно скрипнула под ней.

— Если вам что-нибудь нужно, не стесняйтесь, говорите…

— Все, что человеку необходимо, — это постель, чтобы было где поспать, окно, чтобы не ощущать обреченности, и дверь, чтобы в случае чего сбежать, — рассудила будущая экономка.

— Не густо у вас с запросами, — недоверчиво заметил хозяин.

— Что, однако, не помешает мне внести в интерьер этой комнаты некоторые усовершенствования, — заявила она. — Со временем.

Глава третья

Подполковник в отставке Кейд Грант, герой войны, а также хозяин легендарного Фэзерстоун-Холла, был, по мнению молодой экономки, полон сюрпризов.

Это мнение лишь укрепилось, когда Лив разобрала ту одежду, которую он предоставил ей на первое время. Как ни странно, но она нашла среди груды тряпья вполне пригодные для носки вещи, с той лишь поправкой, что размеры не вполне совпадали. Но не в её положении капризничать.

Затем Оливия была приятно изумлена его вниманием, когда подполковник, собираясь ехать в город, предложил забросить ее свадебный наряд в химчистку. Это совершенно умилило девушку.

Она, конечно, могла бы сказать, что видеть это платье больше не может и вряд ли когда-нибудь сойдет с ума настолько, что наденет его во второй раз. Но предложение прозвучало так трогательно, что она не посмела отказаться и позволила Кейду сделать доброе дело.

Сама же Лив воспользовалась его отсутствием, чтобы обследовать дом, пройтись по мебели с тряпкой, вычистить сизые от пыльной паутины углы, расставить по полкам и шкафам все, что валялось в беспорядке. Она даже нашла пылесос и собиралась начать влажную уборку, когда появился хозяин.

— Лив, что вы делаете?! — воскликнул он, не оценив ее усилий.

— Как — что? — ответно удивилась она. — То, ради чего вы меня наняли, сэр.

— Но постойте! Разве это не терпит? Мы даже не обсудили все детали соглашения. Почему бы вам не отложить начало своей работы в Фэзерстоун-Холле до завтрашнего утра?

Тут Кейд оглядел девушку.

Она побывала в душе. С юного личика исчезли противоестественные подтеки и разводы, золотисто-медовые волосы были мило перехвачены на затылке тесемкой, огромный джемпер хоть и едва держался на плечах, но с закатанными рукавами шел ей. Кое-как зафиксированные на тонкой девичьей талии старые легкие брюки тоже были подвернуты до середины икр. Босые ножки трогательно смотрелись на обшарпанном дощатом полу. Розовенькие, нежные, с маленькими аккуратными пальчиками с перламутровым лаком на ногтях, они притягивали взгляд Кейда. А Оливия в этот миг почему-то припомнила многочисленные упаковки презервативов, которые он хранил в одном из кухонных ящиков. Почему на кухне? Может быть, потому, что в спальне их уже некуда складывать? Оливия решила не искать ответ на этот вопрос — ради них обоих.

Как и было запланировано, вместе они составили список того, без чего невозможно жить, и, на сей раз вместе, отправились в город за покупками на старом фермерском пикапе.

Оливия поехала туда лишь потому, что не могла позволить себе отсиживаться в норе, словно преступница. Да, она чувствовала себя виноватой. Но только перед Хорейсом. Никто другой права не имел в чем-либо ее обвинить.

То, что город ее не ждет, Оливия поняла сразу, как только Кейд остановил пикап у первого же магазина.

Она покинула машину и почти тотчас наткнулась на Большого Гарри, который припарковался там же. Обычно Большой Гарри, прозванный так за внушительную внешность, был добродушен и незлобив. Лив даже считала его своим другом. Но только не сегодня.

— Надо же, кто пожаловал! Оливия Тейт! Все готовы были дать голову на отсечение, что тебя поглотила геенна огненная! А ты посмела появиться как ни в чем не бывало, да еще с каким-то там… — не разобрав, что к чему, Большой Гарри кивнул в сторону водителя.

— Да, Гарри, — кивнула Оливия, не желая оправдываться или спорить. — Теперь он мой друг, — с вызовом заявила она.


Они все купили. Все, что значилось в списке.

Но Оливия продолжала вглядываться в витрины, мелькавшие по пути. Она прошла мимо множества магазинов, однако еще нигде не увидела надпись, извещавшую о распродаже. У девушки не было обуви. Ту, в которой она приехала в город, обувью можно было назвать лишь с натяжкой. То же самое и с одеждой. Но Лив скромно помалкивала о своей беде. Денег на наряды у нее никогда не водилось. Сезоны скидок были единственным шансом обновить гардероб. А жизнь за городом и работа экономки требовали другой одежды, отличной от той, какую она носила прежде, тем более что должность медсестры спасала ее от необходимости заботиться о внешнем облике на работе.

Милый-милый Кейд Грант забрал из чистки не только ее свадебное платье, но и старую одежду своей бабушки, найденную в закромах Фэзерстоун-Холла. Он робко высказал предположение, что Лив сможет выбрать из всей этой массы вещей что-нибудь для себя. Девушка благодарно улыбнулась. Но это не решало проблемы с обувью.

Кейд и Лив припарковались возле чайного домика, чтобы выпить по чашечке чая и чего-нибудь перекусить. На обратном пути они почти не разговаривали.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению