Золушка для герцога - читать онлайн книгу. Автор: Кэрол Мортимер cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Золушка для герцога | Автор книги - Кэрол Мортимер

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Джейн замерла на мгновение, растерянно поглядывая вниз. Похоже, ее ошеломила перспектива встречи с таким количеством людей, потом Хок увидел, как она расправила плечи, решительно подняла подбородок и начала медленно спускаться по ступенькам.

Сегодня вечером она была великолепна. Цвет платья подчеркивал кремовый оттенок ее кожи, а из-за рыжего костра волос на фоне прочих женщин она выделялась, как яркая экзотическая бабочка среди бесцветных мотыльков.

Хок извинился перед гостями и направился через весь зал к Джейн, не обращая внимания на брошенные в его адрес реплики. Он видел и слышал только Джейн, и больше никого.

Но вдруг его глаза превратились в узкие щелки — несмотря на стремительность его движений, другой мужчина успел опередить его. Соперник уже взял Джейн за руку и подносит к губам ее пальчики!

Джастин Лонг, граф Уитни. Последний мужчина, которого Хок пожелал бы видеть рядом со своей подопечной!

Мужчина, который в их последнюю встречу выразил неудовольствие по поводу того, что ему пришлось уступить Хоку свое место в спальне графини Морфилд.

Уитни, как всегда, сразу же вычислил среди всех гостей единственную незнакомую ему юную леди! Юную леди, которая, несомненно, будет польщена вниманием такого невероятного красавца, как граф Уитни.

Будет ли Джейн польщена?.. — подумал герцог.

Этому мужчине в годах было что предложить, и не только свахам и мамашам высшего света. О да, поместья Уитни процветали, но высокородных дам привлекал, прежде всего, сам Джастин Лонг. Интересный голубоглазый блондин с бесконечным списком похождений, казалось, бросал вызов в равной степени и молодым девушкам, и пожилым леди.

Уитни овдовел двадцать лет тому назад, когда его жена и маленький сын скончались от инфлюэнцы, и с тех пор не проявлял ни малейшего желания повторить свой брачный опыт. Но при этом он беззастенчиво пускал в ход свою красоту, а его бессердечное отношение к женщинам вошло в легенды.

А Джейн сегодня выглядела очень желанной... Хок устремился к ним, поджав губы.

— Уитни, — холодно поприветствовал он соседа.

Уитни окинул его насмешливым взглядом:

— Сторбридж.

Ироничный тон графа взбесил Хока.

— Графиня вас нынче не сопровождает? — жестоко поддел он его, но тут же понял, что совершил ошибку. В глазах соперника заплясали бесовские искорки. Упоминать при Джейн имя женщины, которая была их общей любовницей, было верхом неприличия.

— Я полагал, теперь это ваша привилегия?.. — усмехнулся граф.

Глаза Хока превратились в две золотистые льдинки.

— Я не видел графиню несколько месяцев, — сказал он и натянуто добавил: — Я не знал, что вы уже представлены моей подопечной, мисс Джейн Смит...

— Вашей подопечной? — Граф удивленно приподнял брови и с любопытством посмотрел на Джейн. — В таком случае, не будете ли вы так любезны, представить нас друг другу сейчас, Сторбридж? — проговорил он, не сводя взгляда с Джейн.

Слишком дерзкого взгляда, по мнению Хока. Но, будучи хозяином званого вечера, он был обязан соблюдать правила этикета.

— Джейн, могу я представить вас Джастину Лонгу, графу Уитни? — процедил он. — Уитни — это моя подопечная, мисс Джейн Смит.

— Милорд. — Джейн вежливо кивнула. — Как жаль, что графиня не смогла прийти с вами нынче вечером, — непринужденно добавила она.

Глаза графа злорадно сверкнули.

— Вы неправильно поняли, моя дорогая, — протянул он. — Сторбридж упоминал не мою графиню.

— О! — окончательно смутилась Джейн.

И не без оснований, подумал Хок. Его прищуренные глаза бросили Уитни вызов — пусть объяснит, чья же тогда это графиня — или чьей она была!

Уитни одарил Джейн очаровательной улыбкой, проигнорировав намеки хозяина:

— Надеюсь, вы простите меня за невольное оскорбление, которое я мог нанести вам своими импульсивными действиями, мисс Смит? Я думал, что это вечер для друзей и старых знакомых, без лицемерных формальностей, делающих вечера в высшем свете скучными и невыносимыми.

По правде говоря, Джейн немного удивилась, но нисколько не оскорбилась, когда красивый, утонченный мужчина подошел к ней и завел беседу. Она так нервничала, спускаясь по лестнице, что испытала несказанное облегчение, когда с ней заговорили!

Но когда она увидела, с каким презрением смотрит герцог на графа, она поняла, что, по меньшей мере, один гость сестры ему не нравится и он не одобряет его присутствия в своем доме.

И что это за графиня, о которой мужчины говорили с таким вызовом?..

— Я не обижена, милорд, — заверила она графа, мягко, но решительно отнимая у него руку. — И я никогда не бывала в свете, а потому понятия не имею, скучно там или нет.

— Не бывали? — удивленно распахнул глаза граф. — Где вы прятали мисс Смит, Сторбридж? — с усмешкой обратился он к герцогу.

— До недавнего времени мисс Смит проживала с родственниками в деревне, — чуть помедлив, ответил герцог.

— Правда? — Граф никак не мог избавиться от ироничного тона. — И в какой части страны это было, мисс Смит? — спросил он Джейн, прищурив глаза.

— Это не имеет никакого значения, Уитни, особенно теперь, когда она поселилась здесь, в Глостершире, с моей семьей, — отрезал герцог.

Пристальный взгляд графа тревожил и смущал Джейн. Его проницательные голубые глаза шли вразрез с лениво-насмешливым видом, который он на себя напускал.

— Конечно, — сухо кивнул граф. — Я проявил вежливое любопытство, только и всего. — Он пожал плечами.

Несмотря на то, что поместья графа и его бизнес процветали, Хок всегда считал его мотом и бездельником — человеком, который проводил время в Лондоне если не за игровыми столами, то в постели скучающей супруги какого-нибудь пэра.

Это определенно не тот мужчина, который, по мнению Хока, имел право проявлять интерес к невинным девушкам, подобным Джейн!

Хок взял руку Джейн и решительно положил ее на свой согнутый локоть:

— Думаю, пора идти к столу.

Он холодно кивнул гостю и повернулся к нему спиной. Хок с такой категоричностью сжимал руку Джейн, что девушке не оставалось ничего другого, как только идти с ним.

— Держитесь подальше от графа Уитни, Джейн, — шепнул Хок, как только они отошли от неприятного гостя. — Мало того, что он слишком стар для вас, этот мужчина — настоящий распутник. Постель, а не алтарь — вот цель его общения с женщинами!

Джейн утратила дар речи — и оттого, что герцог вновь раздавал приказы, и оттого, с каким презрением он высказал ей свое предупреждение. Послушать его, так она нарочно привлекла к себе внимание графа!

Может, она действительно неопытна в отношении с мужчинами, подумала Джейн, но это не значит, что она не в состоянии распознать неприличный флирт, если с ним столкнется. А граф, как ни странно, нисколько с ней не флиртовал, по крайней мере, до появления герцога. Джейн охватил гнев. Да как он смеет вновь проявлять свой деспотизм!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению