Зебровски повернулся к залу спиной и жестом показал мне
встать перед ним, чтобы никто не видел, что мы разговариваем.
— С приездом тебя.
— Чего ты всех людей шерифа держишь снаружи?
— Когда мы подъехали, они согнали сюда всех вампиров и
обрабатывали их крестами. Не трогали, нет, только кресты у них светились так,
что глазам больно. При этом они объясняли: не будете говорить — не уберём
кресты.
— Блин, использование освящённого предмета при допросе
вампиров федеральным судом было запрещено — когда ж это было? — три месяца
тому назад.
— Ага, — подтвердил он, приподняв очки и потирая
глаза пальцами.
— Так здесь же каждый вамп сможет подать в суд, —
шепнула я.
Он кивнул и поправил очки.
— Я ж тебя и поздравил с приездом.
Пока не был принят такой запрет, многие сотрудники полиции
носили освящённые предметы как деталь формы — булавку или заколку, а теперь
снова только спрятанными на теле. Когда имеешь дело с вампирами, освящённые
предметы приравниваются к оружию. Из чего следует, что в действиях шерифа
просматривается состав преступления: нападение с применением смертоносного
оружия.
— Только он крестом махал или его люди тоже?
— Некоторые из них. Пока мы не приехали, у них у всех
были маленькие булавки на лацканах в форме креста. Я их заставил эти булавки
снять, но пришлось пригрозить, что позвоню в ближайшее отделение ФБР.
Я вытаращила глаза. Ни один коп не питает излишне нежных
чувств к агентам ФБР.
— Уж пусть лучше ФБР себе дело заберёт, чем я им спущу
такое. Вампиры перепуганы до смерти. Есть ли среди них виновный, я не могу сказать,
потому что из них кто взбешён, а кто перепуган. Мало кто из них даже согласится
с нами говорить теперь, и по закону они и не обязаны.
В голосе его это не было слышно, но никогда я его ещё таким
злым не видела. Видно было по прищуру век, по напряжённым рукам. Обычно именно
Зебровски остаётся спокоен, но у каждого свой предел.
— Нам стукнули тут из Нового Орлеана и Питтсбурга.
Очень похожие преступления. В Питтсбурге два, в Новом Орлеане пять. Потом они
перебрались сюда.
— Везёт нам, — сказала я.
— Ага, только это значит, что приходится ждать ещё трех
трупов. И очень надо, чтобы законопослушные граждане-вампиры с нами не
отказались говорить.
— Посмотрю, что смогу сделать. Есть у тебя кто-нибудь
конкретный, с кого начать? Я в том смысле, что сейчас 4:30, до рассвета часа
три или того меньше. А их надо будет отпустить по домам до рассвета, если
только не будет, чего им предъявить.
— У нас там на боковой автостоянке мёртвая женщина,
множественные укусы вампиров. Они — вампиры. Наверняка я уговорю какого-нибудь
судью задержать их как важных свидетелей. Есть один, который настолько
ненавидит вампиров, что ордер мне выпишет.
Я замотала головой:
— Мы хотим уладить это дело, а не раздуть. Прямо сейчас
они могут подавать в суд на город, так не будем давать им повод подать ещё и на
нас.
Он кивнул, отступил и широким взмахом руки показал мне
дорогу.
— Они все твои. Удачи.
Возле большого очага в центре зала расселась группа
вампиров, и ни один из них не принадлежал Жан-Клоду. Некоторые сосредоточились
возле большого стола перед камином в больших удобных креслах, другие на
диванчике у огня. Один сжимал в руках диванную подушку с узором под шкуру
леопарда. Глаза у него вылезали из орбит, и похож он был на контуженного.
Остальные пятеро были перепуганы или рассержены, или то и другое одновременно,
но держались лучше, чем обнимавший подушку.
Я показала значок и объяснила, кто я такая. Но не значок
заставил того, с подушкой, заскулить:
— Ой, она нас сейчас убивать будет!
— Заткнись, Роджер, — произнёс высокий вампир с
прилизанными чёрными волосами и злыми карими глазами. — Зачем вы здесь,
миз Блейк? Нас удерживают здесь против воли, хотя единственная наша вина в том,
что мы вампиры.
— Как ваше имя? — спросила я.
Он встал, оправил приличный строгий костюм.
— Я Чарльз Моффет.
— Это имя мне известно.
Он занервничал и попытался это скрыть. Да где ему, ещё и
двадцати лет нет, как он мёртв — сосунок.
— Вы один из дьяконов Малькольма в Церкви Вечной
Жизни, — сказала я.
Он открыл рот, закрыл снова, выпрямился во весь рост:
— Да, это так, и я этого не стыжусь.
— Да, но Малькольм запретил членам своей церкви
посещать этот берег реки с нечестивыми целями.
— Откуда вы знаете, что предписывает наш учитель?
Он пытался блефовать, но здесь это не проходило.
— Потому что Малькольм обратился к Мастеру Города и
получил его согласие сообщать Малькольму обо всех членах его церкви, посещающих
его клубы. Вам, ребята, в такие злачные места вход заказан. Вы должны —
цитирую: «Быть выше любого упрёка».
Один из вампиров, лысеющий, в очках, начал раскачиваться в
кресле.
— Я же говорил, не надо было нам сюда идти. Если
Малькольм узнает…
— Она — слуга Жан-Клода. Она должна ему сказать, а он
скажет Малькольму.
— Вообще-то соглашение предусматривает стучать только
на тех, кто приходит в наши клубы. Присматривать за всей этой стороной реки
Малькольм нас не просил.
Лысый вампир посмотрел на меня так, будто я предложила
спасение души.
— Вы не расскажете?
— Если вы мне все изложите, что знаете об этом деле, я
не вижу причин рассказывать.
Лысый вампир тронул Чарльза Моффета за рукав. Тот выдернул
рукав из его пальцев.
— Почему мы должны вам верить?
— Слушайте, не я ведь подписала соглашение о
нравственности с моим мастером и учителем, и не меня поймали в стрип-баре — это
с вами случилось. Так если тут сомневаться, кто держит слово, а кто нет, так не
во мне же? Вампир, который пошёл против прямого приказа своего мастера — что
толку от него мастеру или поцелую в целом?
— Мы в нашей церкви не называем группу вампиров
поцелуем. Малькольм считает это слово слишком чувственным.
— Пусть так, но это не отменяет сказанного. Вы предали
своего мастера, свою церковь и свой обет — или вы в этой церкви и обет на крови
не приносите?
— Варварский обычай, — сказал Чарльз. —
Церковь объединяет нас моральными стандартами, а не какими-то магическими
клятвами.
Я улыбнулась:
— Ничего себе стандарты, — сказала я и обвела
рукой помещение.
Чарльз зарделся, что для вампира непросто, и это сказало
мне, что сегодня он хорошо насытился, от пуза.