Роман с последствиями - читать онлайн книгу. Автор: Энни Уэст cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Роман с последствиями | Автор книги - Энни Уэст

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

— Зачем мне покупки? Для фотосессии? — Она покачала головой. — В этом нет необходимости. Карлотта сшила мне костюм и платье. Я уверена, один из нарядов подойдет. Они оба красивые.

Алессандро взмахнул рукой:

— Не сомневаюсь, что Карлотта сшила превосходные вещи. Но тебе наверняка хочется насладиться своим богатством и обновить гардероб.

По приказу Алессандро один из его секретарей выдал Кэрис кредитную карту.

Молодая женщина выгнула бровь:

— Не нужно. У меня полно одежды до наступления холодов. Затем мне понадобится новое зимнее пальто.

— Новое зимнее пальто? — эхом отозвался он. Зима наступит только через несколько месяцев. Кого она хочет одурачить? — То есть, имея в своем распоряжении столько денег, ты не желаешь их тратить?

— Да, ты дал мне деньги на расходы, но…

— На расходы?! Денег намного больше, Кэрис. Я знаю это, потому что деньги на твой счет перечислены по моему указанию.

— Не нужно меня обвинять. — Ее глаза вспыхнули, пробуждая в нем острое желание. Это разозлило Алессандро еще больше.

— Только не делай вид, что я назначил тебе грошовое пособие! — воскликнул он.

Кэрис походила на снежную королеву.

— Я не понимаю, о чем ты говоришь, — гордо возразила она.

Алессандро вскочил на ноги, стараясь успокоиться. Ее притворство взбесило его.

— Несомненно, понимаешь. Ты так внимательно читала добрачное соглашение, что, вероятно, дважды проверила каждое слово. На твоем личном счете достаточно денег для того, чтобы покупать дизайнерские наряды ежедневно.

Подойдя, Алессандро заметил, как Кэрис вцепилась в подлокотники кресла. В ее глазах отразилось нечто похожее на шок.

— Ты шутишь. — Даже голос ее звучал иначе. Он был прерывистым. — Зачем это тебе?

Он пожал плечами, отказываясь сообщать о своих подозрениях. Алессандро опасался, что без финансового обеспечения Кэрис бросит Лео и его.

— Ты должна одеваться как подобает моей жене, — не слишком убедительно заявил он. — Но тебе известно о размере твоего содержания. Ты подписала соглашение до свадьбы. Там все оговорено.

Кэрис виновато отвела взгляд, сильнее вцепившись в подлокотники. Алессандро насторожился.

— Да… Да, я подписала.

Что происходит?!

Молодая женщина смотрела на газету и очки. Это была престижная англоязычная газета, открытая на странице международных новостей. Полчаса назад она читала эту же страницу.

— Кэрис? — Он подошел ближе, она повернулась к нему. На ее лице был написан страх.

Алессандро вспомнил, как медлила Кэрис, заполняя таможенную декларацию во время путешествия.

— Ты читала добрачное соглашение, — сказал он. — Я видел.

— Я начала… — Она по-прежнему не смотрела на него. — Но потом решила, что в случае развода не получу от тебя ничего, потому и подписала. Я понятия не имела о большом пособии.

— Лгунья, — прошептал он. — Я видел, как ты изучала последнюю страницу, прежде чем поставить подпись.

Кэрис повернула голову, и он увидел ее лицо, белое как мел.

— Ты ведь умеешь читать, верно? — поинтересовался Алессандро.

— Конечно умею! — Кэрис выпрямилась, глаза ее засверкали от ярости. — Как, по-твоему, я работала, не умея читать? Только…

— Что? — Он шагнул ближе к ней и подбоченился.

Она обхватила себя руками и стала раскачиваться туда-сюда — известное движение человека, который старается успокоиться.

— Я не читала твой драгоценный документ. — Кэрис спешила выговориться. — Я начала, но была уставшей и взволнованной…

Она долго молчала. Алессандро уже решил, что продолжения не будет.

— У меня дислексия, — наконец выдохнула она. — Вот почему я ношу затемненные очки — они помогают мне сосредоточиться. Но иногда, особенно при усталости или очень сложном тексте, я почти не могу читать, потому что исчезают целые строчки, а буквы пляшут. Хуже всего мне даются юридические документы.

У Алессандро сдавило сердце, когда он увидел, чего стоит Кэрис это откровение.

Ее губы сложились в разрывающее душу подобие улыбки.

— Я не каждому об этом говорю.

— Но мне ты говорила, когда мы были вместе?

— Да, ты знал.

Конечно, знал. Значит, они были настолько близки, что делились не только страстью, но и секретами. Проклятая потеря памяти очень много отняла у них обоих.

Алессандро глубоко вздохнул, стараясь осмыслить слова Кэрис:

— Но ты читаешь страницу международных новостей.

Это была газета, известная своими аналитическими статьями. Чтение не было развлекательным.

Кэрис так быстро вскочила на ноги, что Алессандро отшатнулся. Ее глаза метали голубые молнии, когда она посмотрела на него в упор.

— Если я медленно читаю, это еще не означает, что я тупа! Прежде ты это понимал. — Она помолчала, справляясь с обидой и разочарованием. — Я читаю международные новости потому, что мне интересно, хотя это занимает больше времени, чем у других. Иногда, как сегодня, чтение идет медленнее обычного, понял?

— Понял.

Алессандро заметил, как потухает пламя в ее глазах.

Чувство вины пронзило его сердце, когда он вспомнил, как практически заставил Кэрис подписать добрачное соглашение. Он и тогда догадывался, что она измотана и взволнована. Ему нет прощения за то, он воспользовался ее слабостью, отверг все возражения и получил то, что хотел.

— Прости, — тихо произнес Алессандро, видя, как она потирает предплечья, словно замерзла. — Я не хотел сказать, что…

— Что я идиотка? — Она изогнула губы в безрадостной улыбке.

— Конечно нет.

Она уныло рассмеялась:

— Думаешь?

— Кэрис! — Не в состоянии выносить ее обиженный вид, Алессандро протянул руки и взял ее за плечи. — Рассказывай, — приказал он, поглаживая напряженные мускулы. Ее страдания вызывали у него беспокойство, нетерпение и… желание защищать.

— Изза того, что я плохо читала, все считали меня недоумком. Все! Я всегда была худшей ученицей в классе.

Алессандро нахмурился:

— Дети бывают жестоки.

Кэрис устало вздохнула:

— Не только дети. Мой отец профессор, у моей матери собственный бизнес. Мои родные братья и сестры с отличием окончили университеты. Они не смогли… приспособиться ко мне. Я не соответствовала их уровню.

— Приспособиться к тебе? — Алессандро стиснул зубы. — Они должны были поддерживать тебя, помогать.

Она покачала головой:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению