Тактика долга - читать онлайн книгу. Автор: Уильям Кейт cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тактика долга | Автор книги - Уильям Кейт

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

– Не торропись, паррень.

Алекс услышал то, что Макколл расслышал раньше его, – привычный и ни с чем не сравнимый звук двигающихся тяжелых машин. Боевые роботы.

Впереди колонны шел «Шершень», с головы до ног раскрашенный в черные и желтые полосы, цвета Национальной Гвардии. Несмотря на свежую краску – Алекс это сразу отметил, – робот был не в лучшей форме. Большие участки ржавчины были просто закрашены и выглядывали из-под краски, как нищенские заплатки. Отсутствующие панели брони открывали взору переплетения проводов, выкрашенные светлой краской, или пучки миомерных мышц – самое уязвимое место боевого робота.

Даже несмотря на то, что Алекс был водителем робота, а может быть, именно поэтому, он редко оказывался в таком положении, стоя безоружным и на открытом пространстве перед враждебной машиной, возвышающейся над ним. «Шершень» был не самым большим роботом, он весил всего двадцать тонн и имел восемь метров в высоту. Он был в четыре раза выше Алекса. Хотя робот имел человекоподобную форму, ноги его были гораздо длиннее, чем почти квадратный торс. Чтобы достать до колена робота, Алексу пришлось бы подняться на цыпочки и вытянуться. Голова робота, до смешного маленькая по сравнению с корпусом, окруженная ореолом из четырех сдвоенных антенн связи, имела почти человеческое выражение, когда он повернулся, чтобы просканировать двух людей, стоящих на обочине дороги. Когда щель видоискателя была обращена в их сторону, Алекс увидел голову водителя в нейрошлеме, скорчившегося в крошечной кабине «Шершня». Она была настолько мала, что только голова и плечи водителя возвышались над торсом робота. Было такое впечатление, что человек надел на себя огромный костюм из брони, а не управлял боевой машиной.

С громким скрипом и лязгом трущихся друг о друга металлических частей «Шершень» прошел дальше вслед за транспортерами. Во время путешествия с Гленгарри Макколл еще раз просматривал по видеосистеме на шаттле новости, записанные в тот злополучный день на Каледонии. И теперь Алекс подумал, не тот ли это «Шершень», который растоптал безоружного человека, протестующего против власти наместника Каледонии на площади Малкольма.

– Они явно направляются к парку, – заметил Алекс.

– Да, паррень. За всю свою жизнь я рредко встрречался с ситуацией, когда боевых рроботов использовали для рразгона миррных демонстррантов.

– Это же целый пехотный батальон. Должно быть, дела здесь не так уж хороши.

– Да, Алекс, похоже на это. Скоррее всего, будут еще хуже. Нам порра.

Как только они отошли достаточно далеко от космопорта. Новый Эдинбург стал менее тревожным и пугающим. Горожане на улицах были такими же, как и большинство людей на других планетах, где побывал Алекс. Несколько мужчин были одеты в юбки шотландских горцев из материи ярких цветов, а большинство женщин носили широкие брюки из шотландки. Солдат нигде видно не было.

Парк на площади Малкольма был намного больше и более ухоженный, чем парк около космопорта. Сейчас он казался спокойным. И тем не менее Алекс отметил про себя несколько признаков прошедших здесь столкновений – на феррокритовой стене были глубокие воронки от пуль, а на мостовой кое-где остались ржавые пятна крови, которые не были вымыты или присыпаны песком. За площадью была станция монорельсовой дороги, продолжения подземки, проходящей около космопорта. Алекс и Макколл заплатили за проезд, заняли свои места в вагоне и уже через минуту бесшумно неслись через центр города, мимо светлых зданий заводов и фабрик и наконец выехали в холмистую зеленую часть пригорода.

– Как здесь красиво! – сказал Алекс, удобно устроившись в кресле и рассматривая пробегающие мимо вагона картины.

– Да, это так.

– Вы рады, что вернулись домой?

– Должен бы, – признался Макколл, – и был бы счастлив, верроятно, но прри дрругих обстоятельствах. Если бы не вот это.

Он показал на окно. Повернувшись, Алекс впервые увидел Цитадель.

Это было сооружение, похожее на Кастл-Хилз на Гленгарри, выполненное в архитектурном стиле, типичном для раннего периода Звездной Лиги. На таком расстоянии трудно было подробно разглядеть все детали здания, но было такое ощущение, что оно плотно прижалось к скале, возвышающейся над Новым Эдинбургом, как огромный черный кот, подстерегающий свою добычу. Казалось, что вся Цитадель вырублена из огромной глыбы обсидиана, а потом тщательно отполирована. Наверное, поэтому она поглощала свет каледонского желто-оранжевого солнца, не отражая его лучей. По периметру здания были расположены высокие башни, где когда-то были установлены мощные датчики, пусковые лазерные установки и оружие противовоздушной обороны. Теперь, скорее всего, там сидели часовые и наблюдатели, поскольку на Каледонии, как и в большинстве других миров всей Внутренней Сферы, за последние столетия непрекращающихся войн постепенно забывались технические достижения. Все больше и больше приходилось полагаться на человека, а не на электронику.

–Это настоящая крепость, – сказал Алекс. – Как вы туда добираетесь?

– Там есть доррога, что-то в этом духе. Она вьется по этим холмам, позади главной скалы.

– Крепость выглядит такой неприступной, – заметил Алекс.

– Это так, сынок. Стрроители позаботились об этом. По земле туда идет только одна доррога, которрая прроходит черрез каменный мост, висящий над прропастью, глубиной метрров трридцать или около того. Стены вокрруг Цитадели сделаны из феррокррита и имеют в высоту двадцать метрров. Конечно, они не так высоки, чтобы остановить пррыжок боевого рробота, но вокрруг слишком мало места для того, чтобы рробот мог подготовиться к пррыжку. Фундаментом для здания служит естественное скальное основание, специально расплавленное в центре горры. Мы называем эту горру Альба.

– Альба? Белая? – Гора имела темный пурпурно-серый цвет даже в лучах полуденного солнца и казалась еще темнее от стоящей на ней крепости Звездной Лиги.

– Что? А, ты думаешь, что ее название прроисходит от латинского слова «albus». Нет, «Альба» – это на гэльском нарречии означает «Шотландия». Я подозрре-ваю, что это слово могло прроизойти от латинского, но тогда это было много, много веков назад.

Теперь монорельсовая дорога проходила через густой лес, и Цитадель скрылась от взоров путешественников за высокими деревьями. Когда они выехали на залитую солнцем долину, впереди показался город Данди.

Маленький, с низкими чистыми куполами и органически вписывающимися постройками, которые, казалось, выросли сами, а не были возведены руками людей, Данди лежал вдоль залива, куда впадала река Лорн, закрытый от частых на побережье штормов неясно вырисовывающимся серо-коричневым, сильно вытянутым островом Малл. Горы, окружающие город с севера и запада, имели острые вершины, покрытые снегом в течение всего года, и в солнечный погожий день ледник Невин сверкал нестерпимым блеском.

Поместье Макколлов находилось в горах к северо-востоку от города. Оттуда были видны и город и залив. Через двадцать минут езды во взятой напрокат машине спутники остановились около изысканно украшенных ворот.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению