Таинственный венецианец - читать онлайн книгу. Автор: Энн Мэтер cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Таинственный венецианец | Автор книги - Энн Мэтер

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

Эмма в недоумении подняла брови и кивнула. Она онемела и оцепенела от страха и была уверена, что не сможет от них убежать, даже если представится благоприятный случай.

— Bene, bene! — Мужчина засмеялся, открыв почти беззубый рот. Те зубы, которые еще остались, были желтые и гнилые, и из его рта отвратительно пахло.

— Кто вы? Что вы хотите? — спросила Эмма в отчаянии.

— У нас послание для синьора графа, — тихо ответил мужчина, приблизив вплотную к ней свое лицо, в то время как его сообщник привалился спиной к стене рядом с ней, внимательно наблюдая за обстановкой.

— А… послание! — Эмма подумала, что будет лучше прикинуться слабоумной.

— Si, послание.

Итальянец вытащил из кармана своего пиджака нож, длинное лезвие которого угрожающе сверкнуло в солнечных лучах, и улыбнулся Эмме, как будто собирался преподнести ей подарок. Но вместо этого приставил лезвие ножа прямо к ее щеке.

Эмма почувствовала, что сейчас потеряет сознание. Ее колени ослабли, а слова застревали в горле. Она не могла даже закричать.

— Si, послание, — повторил итальянец тихо. — Только он один сможет его понять, и мы очень надеемся, что в этот раз он сделает правильные выводы.

Эмма попыталась заговорить.

— Вы… вы хотите меня у… убить? — пролепетала она, задыхаясь от страха.

Мужчина широко ей улыбнулся.

— Ну как вам это пришло в голову? — спросил он насмешливо, а затем как бы удивленно взглянул на нож. — Ах, я понял! Это вас расстроило, синьорина? Прошу прощения.

Он отступил на шаг назад и опустил руку с ножом. Эмма вздохнула с облегчением.

— Ка… какое послание? — спросила она, пытаясь прийти в себя. Ее единственный шанс уцелеть — не терять голову и сохранить спокойствие.

Другой мужчина, который стоял в стороне, что-то сказал своему приятелю, при этом его глаза безжалостно раздевали Эмму. Она под этим взглядом почувствовала себя абсолютно обнаженной, несмотря на брюки и джемпер, которые на ней были. Но, очевидно, его слова не понравились итальянцу с ножом. Он покачал головой и, горячо жестикулируя, что-то ответил. Эмма пыталась понять, что они говорят, но они объяснялись на каком-то диалекте, совершенно ей незнакомом. А в таком состоянии, в котором она сейчас находилась, вообще было трудно что-либо уловить из их быстрой речи. Она расслышала только несколько знакомых ей слов: «abbiamo fretta» [17] и «non ho tempo» [18], догадалась, что итальянцы спешат, но это ее не успокоило.

— Ну, синьорина, — улыбаясь, обратился к ней мужчина с ножом, — я готов поверить, что вы оказались здесь случайно, но мое послание граф Чезаре должен понять очень хорошо…

Он подошел ближе, схватил Эмму за волосы, силой отклонил ее голову назад и затем медленно и даже осторожно расстегнул верхние пуговицы ее джемпера и оголил одно плечо. Потом с изящной точностью и совершенно бессердечно сделал быстрый длинный разрез на ее гладкой коже. Приглушенно вскрикнув, Эмма потеряла сознание.

Она пришла в себя, чувствуя слабость и головокружение. Несколько минут она лежала на булыжной мостовой узкого переулка, не понимая, где находится и почему ей так плохо. Но вскоре к ней вернулась память. Эмма с трудом поднялась на колени, пристально озираясь вокруг широко открытыми глазами, как испуганная лань, но, к ее облегчению, в этом узком переулке она была абсолютно одна. Почувствовав, что левый рукав джемпера промок, она потрогала плечо и увидела на ладони кровь.

Мгновенно все поплыло у нее перед глазами, но, превозмогая головокружение и шатаясь, Эмма поднялась на ноги. Дрожащими пальцами она оттянула ворот свитера, набухший от крови, и посмотрела на свое плечо. Рана уже подсохла, и можно было не опасаться, что она умрет от потери крови. Но ей показалось, что итальянец не просто поранил ее плечо, а вырезал на нем какие-то инициалы.

Эмма достала из кармана носовой платок, вытерла руки и промокнула кровь с шеи. На оранжевом джемпере пятна крови не слишком бросались в глаза. Эмма кое-как застегнула пуговицы и немного привела себя в порядок. Она не могла появиться на людной улице в таком виде, — это сразу же привлечет к ней внимание, и кто-нибудь обязательно вызовет полицию. В результате станет известно и о нападении на графа, а этого она не могла допустить. Если Чезаре не желает, чтобы об этом знали, она его не предаст.

Дрожащими руками Эмма пригладила волосы, подняла пакеты с покупками и медленно пошла прочь из этого жуткого переулка. В плече пульсировала боль, но, собрав в кулак всю свою волю и гоня из головы мысли о том, как ей плохо, она почувствовала, что может вести себя совершенно естественно, как будто ничего не произошло.

Граф большими шагами мерил пристань в нетерпеливом ожидании и, как только увидел девушку, направился к ней, указывая на свои часы.

— Dio! — воскликнул он зло. — Где вы пропадаете? Я жду вас уже больше часа!

— Больше часа? — тупо повторила Эмма. — Неужели это было так долго? Извините меня, я задержалась.

Она покачнулась, и граф тут же подхватил ее под руку.

— Что-то случилось? — спросил он и вдруг заметил темные пятна крови на ее свитере. — Mamma mia! [19] Вы ранены! Эмма, скажите же, что случилось?!

— М-можем мы сесть в лодку… сначала? — спросила она слабым голосом, и он энергично кивнул.

— Конечно. Идем!

Граф забросил в катер пакеты, заплатил мальчишке, терпеливо ожидавшему вознаграждения за труды, и помог Эмме подняться на катер. Затем отвязал канат, прыгнул следом за ней и завел мотор.

Девушка в изнеможении опустилась на скамью и попыталась сосредоточиться. Когда она оказалась рядом с Чезаре, беспокойство покинуло ее. Он внушал ей доверие, и на мгновение она совершенно расслабилась. Чезаре протянул ей сигарету, и Эмма с благодарностью ее приняла.

Граф привалился боком к рулевому колесу и, продолжая зорко следить за движением катера в этой густо забитой судами части канала, обратился к Эмме:

— Теперь рассказывайте, что случилось.

Эмма поведала ему все так подробно, как смогла. Сейчас происшедшее с ней казалось нереальным, и только жгучая боль в плече напоминала ей, что это был не сон.

— И в результате, — закончила она свой рассказ, — никакого послания.

— Это и было послание, синьорина, — мягко возразил граф, покачав головой. — Или лучше назвать это предупреждением? Они знали, что я пойму, Эмма!

Девушка отбросила сигарету в черную воду канала. Она ничего не понимала, у нее были лишь смутные предположения, кое-какие догадки. Видимо, кто-то недоволен графом Чезаре, а ее собственное затруднительное положение, в которое она попала, — чистая случайность. Эмма решила, что, если бы на ее месте сегодня оказалась Челеста, с ней обошлись бы точно так же.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию