Зачарованный остров - читать онлайн книгу. Автор: Энн Мэтер cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зачарованный остров | Автор книги - Энн Мэтер

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Джейсон выбрался из машины, открыл задние дверцы для детей, затем с ироничной ухмылкой забрался на переднее пассажирское сиденье.

— Везите нас, сеньорита! — лениво протянул он. — Я буду показывать дорогу.

Сара с беспокойством глянула на него, но тут же взяла себя в руки и села за руль, стараясь отгородиться от приступа чувственного наслаждения, охватившего ее. Сегодня он был в джинсах темно-синего цвета, а красную рубашку даже не потрудился застегнуть, просто заправил в брюки. Сердце у Сары трепыхалось словно овечий хвостик, и она была уверена, что только глухой не услышит этих ударов; в итоге завести машину и тронуться с места с первой попытки не удалось.

Ребятня захихикала, и Сара поджала губы.

«Да соберись ты, наконец! — разъярилась она на себя. — Прекрати думать о нем! Успокойся и подумай о себе. Думать о нем — безумие!»

После этого девушка действительно взяла себя в руки, автомобиль плавно покатился по дорожке и по указанию Джейсона после ворот свернул направо. Сара успела заметить на веранде маленькую фигурку, и, хотя это могла оказаться Серена, Сара отчего-то была уверена, что сама Ирена де Кордова провожала их недобрым взглядом.

Дорога к лагуне пролегала по самому сердцу острова, бежала по ущельям, где кристально чистые ручейки весело стремились вниз с обрывов между сочной зелени кустов. Сара восхищенно вдохнула полной грудью.

— Мне кажется, вы попали под очарование нашего острова, — мягко заметил Джейсон. — У вас это на лице написано. Это все буйство красок, именно оно завораживает, правда?

— Оно любого заворожит, — согласилась девушка.

— Нет, далеко не любого. — Джейсон лениво откинулся на своем сиденье, достал из портсигара сигарету и прикурил. — Для некоторых остров — тюрьма, и нет никакой надежды на побег из этой затерявшейся в море крепости. Злое, проклятое место.

— Да что вы такое говорите! — изумилась Сара. — Вы же сами не верите в это.

— А вы? — кинул он на нее испытующий взгляд.

— Нет, — покачала она головой. — Нет. Вы правы. Я влюбилась в остров.

Машина выскочила на открытое место, и прямо перед ними раскинулась зелено-голубая лагуна, чистая и безмятежная.

— Как оно тут очутилось?! — не сдержала она восхищения.

Джейсон вытянулся вперед.

— Это никому не известно. Мне кажется, давным-давно здесь протекала подземная река, она веками несла свои воды к морю, пока не прогрызла в скале дыру и не вышла наружу. Вода в лагуне соленая, там до сих пор есть туннель, ведущий к морю.

Высеченная природой тропинка вела к белоснежному песку, а окружающие камни были лучше любого трамплина. Дети с воплями понеслись вниз по склону, по пути стаскивая с себя шортики и маечки.

Джейсон казался холодным и безразличным, и на минуту Сара позволила себе удовольствие просто полюбоваться на него.

— Переодевайтесь! — бросил он. — Я иду купаться.

Сара увидела, как он нырнул со скалы, и через несколько мгновений голова его показалась рядом с Элоизой. Джейсон схватил девочку и безжалостно потащил вниз, под воду, та взвизгнула от восторга. Рикардо и Мария подплыли к дяде и начали неистово брызгать в него водой. Сара вздохнула, и во вздохе этом прозвучало сожаление. Невооруженным взглядом видно, что дети обожают дядю, и так жаль, что у него нет своих. Из него бы вышел превосходный отец.

Сара трясущимися руками стянула с себя джинсы и безрукавку, бросила одежду на заднее сиденье автомобиля, взяла купальную шапочку и пошла вниз.

Джейсон выбрался из воды и теперь наблюдал, как она натягивает на свои чудесные волосы безобразную резиновую шапку.

— Господи помилуй, Сара, зачем она тебе понадобилась? — нахмурился он.

Она строго взглянула на него, тут же отметив про себя, что он назвал ее на «ты» и по имени.

— Чтобы не замочить волосы, зачем же еще! — парировала она.

— А купальник! Держу пари, он куплен не на архипелаге!

— Вы правы! — вспыхнула Сара. — Я приобрела его в Англии.

— Небось в прошлом веке, — пробормотал Джейсон. — Только не говори, что ты собираешься отправиться в нем на вечеринку!

— Другого у меня нет, — раздраженно бросила Сара. — Что с ним не так? Вполне подходящий.

— Барахло! — буркнул Джейсон и нырнул в воду.

Сара была вне себя от ярости. Да как он смеет обсуждать предметы ее туалета! Какое ему вообще дело, в чем она ходит!

Мария выбралась из лагуны и подошла к ней.

— Пойдемте, мисс Винтер! — схватила она ее за руку. — Вода — просто прелесть!

Сара взобралась на скалу и без особого энтузиазма нырнула вниз, но шелковистое прикосновение воды смыло и ярость, и раздражение.

Она слышала, как Джейсон шумно плещется с детьми, и почувствовала, как все проблемы оставили ее в этом чудесном мире красоты и покоя.

И вдруг покой ее нарушили, крепкая рука обвилась вокруг талии и потянула девушку вниз, и, когда той удалось вынырнуть, она увидела, как дети аплодируют, одобряя поступок дяди.

В глазах Джейсона прыгали веселые искорки, и Сара, поддавшись внезапному импульсу, схватила его за голову и, навалившись всем телом, окунула в глубину.

Она уже хохотала вместе с остальными, спешно отплывая с места преступления на случай, если он захочет отплатить ей той же монетой. Обернувшись, она увидела только детей, и ее сердце пропустило удар. Где Джейсон?

И тут девушка снова ощутила, как сильные руки обхватили ее за талию, и она оказалась в искрящемся мелкими пузырьками подводном мире.

Ей следовало догадаться, что отменного ныряльщика не запугать простеньким трюком. Девушка улыбнулась сама себе и вывернулась из его рук, едва справившись с неодолимой силой физического влечения.

Она вынырнула на поверхность, голова Джейсона показалась рядом, и он сделал глубокий вдох. И прежде чем она успела разгадать его маневр, Джейсон стянул с нее шапочку и забросил на дальний берег лагуны. Шпильки, скреплявшие косы в корону, выскочили, косы упали ей на плечи.

Она беспомощно поглядела на него, и он прошептал:

— Извини! Но скрывать такую красоту под глупой резиновой шапкой — преступление. — Джейсон поймал одну из ее кос, словно взял девушку в плен. — Мне бы хотелось поглядеть на распущенные волосы, — задумчиво, словно сам себе, сказал он. — Они ведь очень длинные, да?

Сара лишь кивнула, боясь открыть рот и выдать себя.

— И сушить их придется долго, правда?

— Да.

Глаза его потемнели, Сара почувствовала его настроение и хотела было отвернуться, когда он страстно прошептал:

— Никогда не отрезай их, слышишь?

— Почему? — Голос ее дрожал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию