Гроза над Дремучим Миром - читать онлайн книгу. Автор: Наталья Белкина cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гроза над Дремучим Миром | Автор книги - Наталья Белкина

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

Хамсин восседал на широком каменном кресле, напротив расположился Бахрам. Он знал, зачем наместник явился сюда и знал ответ на его вопрос. Присутствие его давнего врага, нисколько не смущало старика. Он не сомневался, что рано или поздно тот явится к нему.

--Тебе веди известно, зачем я здесь?--начал разговор Хамсин.

--Да.

--Надеюсь, ты заметил, что вопреки твоим предсказаниям, я все еще жив?

--Почему?--спросил дервиш.

--Уж не думаешь ли ты, что я должен умереть лишь потому, что ты предрек мне это?--иронично вопросил наместник.

--Признаюсь, наверное, я где-то ошибся,--спокойно согласился дервиш.

--Значит, на самом деле ты не можешь видеть будущее?

--Нельзя видеть то, чего еще не существует. Можно лишь предполагать о том, каким оно будет.

--Так будущего не существует?

--Существует. Но не как некая жизненная реалия, а как совокупность логических продолжений, вытекающих из вчерашнего и сегодняшнего дней. Это абсолютная абстракция.

--Все ты мудрствуешь лукаво, Бахрам. Почему же ты обманул меня, жалкий логик?

--Ты слишком непоследователен и алогичен, Хамсин. Как и этот лабиринт.

--Так я не умру?

--Неужели ты боишься умереть? Разве ты не бессмертен? Разве в случае потери тела, Хозяин не даст тебе другого?

--Я не боюсь смерти, ни временной, ни вечной.

--Тогда зачем ты пришел сюда? Зачем блуждал столько времени по лабиринту, зачем рисковал заблудиться в нем навсегда? Неужели лишь для того, чтоб выяснить сказал ли я правду или солгал?

--Теперь я и так вижу, что ты никудышный оракул, Бахрам. Уже сто лет, как по твоим словам я должен был быть мертв. Я пришел, чтоб посмеяться тебе в лицо.

--Отчего же ты не смеешься?

--Теперь мне не до смеха. Сам того не желая, я тоже оказался в плену у лабиринта. Я долго не мог признаться даже самому себе, что не смогу выбраться отсюда.

--Не сможешь выбраться?!--воскликнула появившаяся в дверях Беатриче, которая слышала лишь последние слова наместника.--Так как же ты собираешься выводить нас отсюда?!

--Никак,-- ответил Хамсин и, слегка склонив голову в ее сторону, со значением добавил:--И, возможно, никогда.

На пороге возник Саб-Бияр, который так и не смог вовремя догнать и остановить Беатриче. Вслед за ним подоспела Ив.

--Так ты решил остаться?--продолжала допрос Бет.

--Мне, как ты понимаешь, здесь не место,--ответил Хамсин.--Я для вас враг и потому уйду.

--Куда?

--Я мог бы сказать, куда глаза глядят, если бы они у меня были.

--Ты никуда не уйдешь!--твердо заявила Бет.--Бахрам, ты ведь понимаешь, что его нельзя отпускать?

--Я думаю, он может уйти,--кротко сказал старик.--Мы не вправе удерживать его против воли.

--А он вправе был нас сюда упрятывать?! Саб-Бияр, скажи хоть ты.

--Я тоже считаю, что мы не должны отпускать его,--согласился тот.--Он обманывает нас.

--Хотите попытаться остановить меня?--спокойно спросил Хамсин.

До Беатриче, наконец, дошло, что никто из общинников не захочет да и не сможет воспрепятствовать ему, если он решит уйти. Не смотря ни на что, он оставался сильней их всех вместе взятых. У нее оставался лишь один аргумент.

--Но ты же дал слово,--сказала она тихо.

--Да. Я дал слово наместника. Но я не знаю, как выйти из лабиринта. Я действительно этого не знаю, клянусь Саргоном.

--Но ты ведь можешь открывать пространство.

--Только не здесь. Когда в последний раз я пытался открыть дверь, то оказался на дне ущелья с переломанными костями. Я должен признать, что лабиринт сильнее меня.

--Он говорит правду, Беатриче,--подтвердил дервиш.--Сила наместника здесь бесполезна.

--Поэтому ты и послал нас за ним? А ведь мы могли погибнуть!

--Это не я послал за ним, и не я вывел вас на него. Этого еще никто не знает, но на самом деле лабиринт сам направляет нас, за тем, кого хочет спасти. Вчера днем двое из наших отправились на поиски нескольких нукеров Хамсина.

--Тогда ты должен оставаться здесь, пока не придумаешь, как выбраться отсюда самому и вывести нас,--заявила Бет наместнику.--Ты обещал.

--Хорошо,--неожиданно согласился тот.

--И ты не уйдешь?--усомнился Саб-Бияр.

--Я дал слово, что выведу вас. Моя совесть будет чиста, если я хотя бы попробую воспользоваться всеми известными мне методами.

--И неизвестными тоже,--настояла Бет.

--Обещаю, что испробую все.

Так Хамсин стал членом сообщества, которое состояло из людей, именно ему обязанных вечным заточением. Из уважения к его статусу Бет, Иверлин и Саб-Бияру поручили помогать ему во всем и сопровождать его, дабы он случайно не попался в одну из хитроумных ловушек лабиринта. Бывший раб старался избегать любого общения с наместником, Ив все еще немного побаивалась титана, но Беатриче выполняла эти свои обязанности с особым рвением, не давая ему успокоиться ни на миг.

У нее вновь появилась надежда на то, что при помощи Хамсина ей и ее друзьям удастся, наконец, выйти на волю. Но ее все еще волновал один вопрос, который она, однажды без посторонних задала ему.

--Скажи, отчего ты вдруг так переменился. Мне не верится, что ты хочешь искренне нам помочь.

--По-твоему, я обманщик?

--Значит, в тебе проснулось человеколюбие?

--Ничего подобного. Это чувство меня не посещало с тех пор, как я стал наместником.

--Да? И как же давно?

--Несколько тысяч лет назад.

--Ого! Так ты ненавидишь людей?

--Презираю.

--Включая всех общинников и меня?

--И вы ничем не лучше тех, кто живет в Тварном мире.

--Чем же мы так провинились?

--Разве есть хуже вас создания на земле?

--Неужели нет?

--Человек - это самая злобная тварь, из всех живущих на земле существ. Ни одно животное не способно на такую жестокость, на какую способен человек. Даже хищник не убивает просто так, а лишь, чтоб прокормиться. А люди совершают это, походя и с особым изуверством, от которого испытывают удовольствие.

--Но не все же люди таковы,--попыталась возразить Беатриче.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению