Сон - читать онлайн книгу. Автор: Кэт Мартин cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сон | Автор книги - Кэт Мартин

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Джек провел пальцами по ее волосам.

— Ты что, шутишь? Я буду гонять тебя до седьмого пота. Потому что это самое верное средство заставить тебя спать без задних ног.

Дженни улыбнулась:

— Ты голодный? — Она подняла голову, всматриваясь в его лицо.

— Смертельно, — ответил он, как и прежде. Но вместо того чтобы встать, обхватил ее за шею и прижался губами к губам. Ощутив бедром прикосновение твердой мужской плоти, Дженни подумала, что ужинать еще рано.

* * *

Говард Маккормик, сидевший за массивным столом красного дерева, швырнул трубку и грохнул кулаком по зеленому кожаному бювару с золотым тиснением.

— Черт побери! Достали со всех сторон!

Услышав шум, секретарша Уинифрид Дэниелс распахнула тяжелую дверь кабинета:

— Мистер Маккормик, у вас все в порядке? Мне послышался какой-то стук…

Говард насупился. Временами чересчур бдительная опека Уин действовала ему на нервы.

— Все нормально, Уин. Еще несколько плохих новостей, только и всего. Хуже, чем потеря «Опуса-2» с его драгоценным грузом.

— Я могу чем-нибудь помочь? — спросила Уин. На ее красивом лице отразилось неподдельное сочувствие.

— Да. Если уйдешь и оставишь меня одного!

Уин застыла на месте, обиженная его ледяным тоном, но Говарда это не заботило. Уин не уйдет от него, для этого она чересчур преданна. Она привыкла к его приступам плохого настроения. Кроме того, Говард хорошо платил ей. Уинифрид ушла и плотно закрыла за собой дверь.

Говард хмуро уставился на телефон, вспоминая звонок Марта Джеймса. То, что предстояло Маккормику, было крайне неприятно, но другого выхода у него не было. Он отодвинул кресло, обогнул стол, рывком открыл дверь и вышел из офиса.

Добравшись до личной стоянки позади здания, Говард сел за руль «линкольна-континенталь» и погнал машину к берегу. Чем раньше он возьмется за дело, тем раньше покончит с ним.

Движение на скоростной автостраде не было оживленным. Добравшись до Кастильо, он свернул направо и поехал в сторону Кабрильо. На автостоянке у гавани было не так уж много машин. Он припарковался, выключил двигатель и немного посидел в машине, пытаясь успокоиться.

Точнее сказать, пытаясь усмирить гордость.

Говард глубоко вздохнул, чтобы справиться с нервами и укрепить собственную решимость, вылез из машины и зашагал к пришвартованным неподалеку судам. Воспользовавшись плоским ключом, Маккормик открыл калитку причала «Н» и по деревянному настилу пошел к «Мародеру».

Если он хочет добиться успеха, то будет вынужден действовать осторожно и крепко держать себя в руках. Говард распрямил плечи и постарался придать лицу любезное выражение.

Глава 19

Войдя на камбуз с тяжелой коробкой в руках и увидев там Говарда Маккормика, Джек глазам своим не поверил!

Шедшая следом Дженни застыла как вкопанная и чуть не поперхнулась.

— Г-говард… Господи, как ты сюда попал? — в замешательстве спросила она.

— Хороший вопрос, Маккормик. — Бреннен опустил коробку с продуктами на стол. — Что занесло вас в этот смиренный уголок? — Он забрал у Дженни сумку и поставил ее туда же.

— Джек, мне нужно сказать вам пару слов, если не возражаете. Исключительно по делу.

— Валяйте!..

Говард покосился на Дженни.

— Я бы предпочел сделать это с глазу на глаз.

Джек смерил взглядом обоих:

— Не вижу необходимости. Все мы здесь… друзья, не правда ли?

На скулах Говарда заходили желваки.

— Ладно, как хотите. — Он заставил себя успокоиться. — Ходили слухи, что вы ищете «Опус-2».

— И что из того?

— А сегодня я слышал, что вы его нашли.

— А вам-то какое дело?

— Мне? Очень большое. Вернее, нам с Дженни. — Она вскинула голову и устремила пристальный взгляд на Говарда, но его лицо оставалось бесстрастным. — «Опус-2» должен был доставить для компании «Маккормик Остин» груз мексиканских частей для компьютеров. Это очень важно для соблюдения заключенных нами контрактов.

— Они наверняка были застрахованы, — сказал Джек. — Что вам стоит заменить их другими?

— Потому что они предназначены для сборки, а на получение новой партии уйдет слишком много времени. Куда выгоднее использовать те, которые находились на борту.

Джек не сводил с него глаз. Маккормик продолжал держать себя в руках, но его выдавали странно беспокойный взгляд, плотно сжатые челюсти и пульсирующая жилка на виске.

— Так в чем же дело? — спросил Бреннен.

— Я заплачу вам за части. Справедливую рыночную цену. Такую же, какую бы выплатила мне страховая компания.

— А именно?

— Импортные запчасти намного дешевле сделанных в Америке. Они стоят около пятидесяти тысяч долларов.

— Хитрите, Маккормик.

— С чего вы взяли?

— Не думаю, что они годятся в дело. Разве соленая вода не вредит им?

— Они были в герметичных алюминиевых контейнерах. Если контейнеры не разрушились при взрыве, то детали находятся в той же сохранности, что и до погрузки.

— Ну что ж, если мы действительно найдем груз, я вам продам его.

— Отлично! — На лице Говарда возникло выражение огромного облегчения. Я пришлю нашего адвоката подписать договор. — Не проронив больше ни слова, он пошел к дверям.

— Одну минуту! — окликнул его Джек. — Ни о каком договоре речи не шло!

Маккормик медленно обернулся. Руки у него сами собой сжались в кулаки так, что побелели костяшки пальцев.

— Я думал, мы ударили по рукам?

— Да. В том случае, если части стоят столько, сколько вы сказали. Тогда вы получите их за пятьдесят тысяч. Но если они стоят больше, то вам их не видать как своих ушей!

— Джек! — ахнула Дженни.

— Я сделал разумное предложение, — сказал Маккормик. — Мне нужны письменные гарантии. Я не могу положиться на слово. Откуда мне знать, какие требования вы выставите, когда поднимете ящики? Я буду счастлив показать вам накладные и квитанции, в которых указано количество груза и его цена.

Джек покачал головой:

— Увы, этого недостаточно. Я хочу независимой оценки. Как только она будет проведена, вы сможете выкупить груз за его настоящую цену. Вот такой договор я с радостью подпишу. С правом отказа. Если же эта цена вас не устроит, я найду кого-нибудь другого.

Лицо Говарда побагровело, лоб прорезала гневная морщина.

— Бреннен, ты просто ублюдок!

— А ты мошенник! Все знают это, кроме Дженни.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию