Полночный всадник - читать онлайн книгу. Автор: Кэт Мартин cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Полночный всадник | Автор книги - Кэт Мартин

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Она ответила на его поцелуй. Слезы брызнули из ее глаз, когда губы Рамона скользнули по ее лбу, щекам, носу. Последний жаркий поцелуй, и Рамон отстранился.

— Поезжай по тропе, — глухо сказал он, — и через два часа достигнешь границы ранчо. — И повернул вороного жеребца. — Vaya con Dios, querida [42] , Эль Дракон не забудет тебя.

Кэрли натянула поводья. Она трепетала, сердце отчаянно билось, слезы катились по щекам.

— Да поможет тебе Бог, Рамон, — прошептала она вслед испанцу, провожая его взглядом, пока он не исчез. Но и тогда она не сразу поехала к дому, Сидя на гнедом коне, Кэрли ощущала боль и одиночество, хотя ей следовало ликовать.

Некоторое время спустя девушка направилась по тропе в сторону асиенды. Она еще увидит Рамона, сказала себе Кэрли, но это ничего не изменит. Дон Рамон будет посещать ранчо и держаться как джентльмен. Но во сне ей будет являться Эль Дракон, красивый испанец.


Рамон наблюдал сверху, как Кэрли едет до тропе. Он следовал за ней на некотором расстоянии, пока она не достигла границы ранчо дель Роблес, потом повернул назад. Он чувствовал усталость и непонятную душевную пустоту, словно кто-то задул свечу и оставил его одного в темной комнате.

Может, его тревожило, что девушка нарушит слово? Нет, Рамон доверял ей. Между ними возникла связь, странное родство, не имеющее ничего общего с его плотским желанием. Это произошло в тот момент, когда он вышел на лужайку и решил защитить ее. Эта связь укрепилась, как только он увидел, что и Кэрли готова драться за него.

А если он ошибся?

Рамон пожал плечами. Какая разница? Он все равно не мог удерживать ее и не хотел снова причинять ей страдания. Если Кэрли выдаст его, так тому и быть. Он вел бурную жизнь, изведал радости и невзгоды. Он пожалеет лишь о том, что подвел близких. Мать и тетя Тереза нуждаются в нем. Ему так и не удалось вернуть семье де ла Герра ранчо дель Роблес.

Возможно, Рамон поступил как глупец, и все же он ни о чем не сожалел. Время покажет, сдержала ли девушка слово.

Испанец поехал в лагерь сообщить Педро и другим, что жив, и сказать, как поступил с девушкой. Потом он вернется на ранчо Лас-Алмас, а в скором времени, возможно, отправится в Монтеррей, где живет Катарина Микелторена, близкая родня бывшего губернатора Верхней Калифорнии. Ей только что исполнилось семнадцать лет, она моложе, чем ему хотелось бы. Однако Катарина — красивая чистокровная кастильская испанка. Такая женщина станет беспрекословно подчиняться ему и родит здоровых, сильных сыновей. Считая, что они подходят друг другу, ее отец желал этого брака.

Рамон подумал о Кэрли. О ее смелости и решимости, невинности и женственности. Он вспомнил, как обнимал ее, и в его груди что-то заныло. Испанец пустил жеребца в галоп.

Впервые за долгое время он осознал, как одинок.


— А теперь, Кэрли, моя дорогая, давай повторим все сначала.

Девушка вздохнула и откинулась на спинку дивана.

— Я уже дюжину раз рассказала вам обо всем, дядя Флетчер. В ночь налета мне завязали глаза. Когда мужчины покинули лагерь, они сделали то же самое. Мне удалось убежать, я оказалась на тропе, которая вела в нужном направлении. Какой-то старый индеец указал мне дорогу к ранчо дель Роблес. Я не видела ничего такого, что могло бы облегчить вам поиски. Я бы хотела помочь, но не знаю как.

Они сидели в кабинете Флетчера на коричневом кожаном диване перед камином. На дворе было еще тепло — конец сентября, — поэтому камин зажигать не стали. Зато в зеленых глазах дяди полыхал огонь.

Джереми Лейтон, шериф Сан-Хуан-Батиста, расположился напротив них.

— Не могу понять, мисс Мак-Коннелл, почему он не потребовал за вас выкуп. Чего он так долго ждал?

Шериф, худощавый, подтянутый блондин с загорелым, слегка обветренным лицом, разменял пятый десяток.

— Не знаю. Вероятно, он хотел, чтобы дядя поволновался. По-моему, он не любит дядю.

Лгать оказалось труднее, чем она предполагала. С каждой беседой история усложнялась.

— Все эти негодяи не выносят меня. — Флетчер сжал кулаки. — Их бесит то, что они проиграли войну. У них не хватило сил отстоять свои земли, поэтому они вымещают злобу на каждом американце, который попадается им на пути. — Дядя строго посмотрел на Кэрли: — Расскажи мне еще раз, как выглядит этот негодяй.

Кэрли вздрогнула, вспомнив Виллегаса. Она мысленно отождествляла его с Эль Драконом. Безобразный бандит меньше кого-либо походил на Рамона де ла Герра. К тому же он умер. Девушка потерла виски. У нее заболела голова.

— Я же сказала, это крупный сильный мужчина с длинными черными усами. У него нет одного зуба, а на другом — золотая коронка.

Изумившись, что Кэрли вернулась, торопливо обняв девушку и справившись о ее физическом состоянии, дядя приступил к бесконечным расспросам.

— Похож на кого-нибудь из тех, кого вы знаете, шериф Лейтон? — спросил Флетчер.

— Как будто нет, но, вернувшись в город, я просмотрю картотеку разыскиваемых преступников. Возможно, я кого-то забыл.

В момент возвращения Кэрли шериф находился в отъезде. Он прибыл на ранчо только этим утром, спустя четыре дня после появления девушки.

Четыре дня! Они показались ей четырьмя неделями.

— Расскажи нам еще раз об украденных лошадях, — потребовал дядя. — Думаешь, он продал их?

— Да. Я слышала, как один из мужчин сказал, что этих денег им хватит на некоторое время.

Флетчер почему-то был убежден, будто Кэрли видела что-то очень важное, и это поможет разыскать преступников. Чем больше укоренялась в нем эта мысль, тем тверже становилась решимость Кэрли сдержать данное ею слово.

Флетчер вздохнул:

— Извини, дорогая. Я знаю, что ты пережила тяжкое испытание. Очень рад, что ты убежала и негодяй… не успел надругаться над тобой.

Кэрли боялась покраснеть, потому что помимо воли вспоминала руки Рамона на своей груди, твердеющие под его пальцами соски. Она пыталась изгнать из памяти поцелуи испанца, движения его языка внутри ее рта.

— Я тоже, — тихо промолвила она.

Дядя посмотрел на девушку, но, не сказав ей ни слова, повернулся к шерифу:

— Извините, Джереми. Я надеялся, что к вашему приезду племянница вспомнит что-то еще.

— Я понимаю, что ей пришлось нелегко. Такое тяжело вспоминать. — Он встал с кресла и поглядел на Кэрли. — Очень жаль, что вам пришлось повторить все, мисс, но уверяю вас, это необходимо. Если вспомните что-то еще, пусть дядя сообщит нам, — Взяв со спинки кресла свою шляпу, он покрутил ее. — Обещаю вам одно — раньше или позже мы найдем его и повесим на самом высоком дереве.

Кэрли побледнела, а шериф улыбнулся.

— Всего хорошего, шериф Лейтон. — Она заставила себя улыбнуться. — Спасибо, что приехали.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию