Ни о чем не жалея - читать онлайн книгу. Автор: Кэт Мартин cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ни о чем не жалея | Автор книги - Кэт Мартин

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

У него пересохло в горле. Неужели он боится? Что ж, вполне возможно, подумал Рэнд. Слишком многое поставлено на карту, слишком многое он может потерять.

– Знаешь, Перси, мне кажется, это встречают нас, – заметил он.

– Не сомневаюсь, они будут счастливы нас видеть, – хмыкнул Перси.

Повернувшись к нему, Рэнд улыбнулся.

– Наверное, за прошедшие со времени нашего отъезда полгода у них было не слишком много развлечений. Что ж, сейчас мы им их предоставим.

– Что верно, то верно, – согласился Перси.

Весь оставшийся до берега путь Рэнд молчал. Молчал и Перси. Глядя на быстро приближающийся берег, Рэнд молился про себя о том, чтобы его Не пристрелили, прежде чем он успеет до него добраться.

Стоя рядом с отцом, Кейт смотрела, как, рассекая волны, к берегу направляется шлюпка. Она поморгала, будучи в полной уверенности, что стоявший посередине шлюпки высокий широкоплечий мужчина – лишь плод ее воображения, что он сейчас исчезнет, рассеется как дым. Однако ничего подобного не произошло. Мужчина так и остался стоять, пристально глядя на нее, и Кейт, чувствуя, что сердце вот-вот выпрыгнет из груди, с ужасом поняла, что не ошиблась, что это именно тот, за кого она его приняла.

– Боже правый! – послышался возглас отца, и Кейт, взглянув на него, увидела, каким суровым стало его лицо. – Быть этого не может!

Очень даже может, подумала Кейт, вот он, Рэнд, собственной персоной. Он был одет точно так же, как в тот день, когда в первый раз прибыл на остров: бежевые брюки из саржи, заправленные в высокие кожаные ботинки, простая белая льняная рубашка и широкополая холщовая шляпа. Стройный, мускулистый и такой же красивый.

Злость вспыхнула в груди Кейт – да как он посмел вновь за ней приехать! – и в то же время другое чувство, название которому она отказывалась дать, охватило ее. Чувство это оказалось настолько сильным, что у Кейт внезапно подкосились ноги и она вынуждена была ухватиться за руку отца, чтобы не упасть. Так она и стояла до тех пор, пока шлюпка не причалила к берегу. Спрыгнув прямо в воду, Рэнд взгромоздил привезенную с собой поклажу на широченные плечи и зашлепал к берегу.

Подойдя к Кейт и ее отцу, он швырнул вещи на песок и, мельком взглянув на бледное, бескровное лицо Кейт, невозмутимо проговорил:

– Приветствую вас, профессор.

– Ну и наглец же вы, молодой человек! Приехать сюда после всего, что натворили!

Рэнд перевел взгляд на Кейт, и в лице его что-то дрогнуло. Взгляд стал мягким и одновременно необыкновенно печальным. Кейт заморгала в полной уверенности, что это ей только показалось.

– Здесь есть то, что мне принадлежит, – заметил он. В этот момент к ним подошел Джеффри и, широко расставив ноги, решительно заявил:

– Здесь нет ничего и никого, принадлежащего вам. Кейт не желает иметь с вами дела, иначе она никогда бы не уехала из Англии.

Не обратив на него ни малейшего внимания, Рэнд продолжал:

– Я отдаю себе отчет в том, что между мной и Кейт существуют... некоторые проблемы, которые необходимо решить. И я приехал сюда, надеясь...

– Тебя здесь никто не ждет! – выпалила Кейт, наконец-то обретя голос. – Ни сейчас, ни вообще когда бы то ни было!

Профессор поспешно встал перед ней, заслонив ее своим телом.

– Моя дочь не желает, чтобы вы здесь оставались. А для меня ее желание – закон.

Рэнд даже не шелохнулся. Кейт и забыла, какой он высокий и каким может казаться властным.

– Простите, профессор, – заявил он, – но этот остров вам не принадлежит. Я проделал долгий путь, чтобы добраться сюда, и уезжать не намерен. Я остаюсь, и вам обоим лучше к этому привыкнуть.

И вновь в груди Кейт всколыхнулась ярость. Плотно сжав губы, она произнесла ледяным тоном:

– Я понимаю, что официально все еще являюсь твоей женой. Но если ты приехал сюда с намерением силой увезти меня в Англию, можешь об этом забыть. Я не вернусь, и ты меня не заставишь.

Рэнд взглянул Кейт прямо в глаза. Взгляд его был необыкновенно теплым, однако теперь-то она знала, что все это обман.

– Я приехал сюда не для того, чтобы заставлять тебя что-то делать против твоей воли, Кейт.

– А для чего?

– Скажем, просто убедиться, что с тобой все в порядке. Как ты только что сама сказала, ты – моя жена.

Кейт отвернулась от этих темных, словно заглядывающих ей в душу глаз. Взгляд их по-прежнему тревожил ее. Неудивительно, что она не устояла перед Рэндом. Он умел быть одновременно грубым и нежным, жестким и ранимым, и эта его способность действовала на Кейт безотказно. Но теперь-то она понимала, что Рэнд далеко не такой, каким кажется на первый взгляд. И больше она не позволит себе поддаться его обаянию.

– Отец, прошу тебя... Не мог бы ты заставить его уехать?

– Это нелегко сделать, дорогая. Как совершенно верно заметил герцог, он имеет такое же право здесь находиться, как и мы.

– И кроме того, – протянул Рэнд, – я могу сделать свое пребывание на острове выгодным для вас.

Услышав это, Талмидж с сэром Монти шагнули ближе.

– Это каким же образом? – спросил барон. – Вы хотите сказать, что, если мы позволим вам остаться, вы внесете свой вклад в экспедицию, как сделали это в свой первый приезд?

Не сводя взгляда с Кейт, Рэнд ответил:

– Я сделаю больше. Я намерен финансировать всю экспедицию. С сегодняшнего дня я буду оплачивать все ваши расходы до того времени, когда вы найдете ожерелье... либо решите прекратить поиски и вернуться домой.

Талмидж круто повернулся к отцу Кейт.

– Вы слышали, профессор? А что, если сегодняшний день – самый счастливый для нас? С приездом герцога все наши проблемы разрешились как по мановению волшебной палочки.

– А мне на это наплевать! – закричала Кейт вне себя от ярости. – Я не желаю, чтобы он был здесь! Я хочу, чтобы он сел обратно в лодку и убирался туда, откуда приехал!

– Какие-то проблемы? – тихо спросил Рэнд, не обращая на Кейт никакого внимания, словно ее здесь и не было.

– Расскажите ему, профессор, – попросил барон. – Мы так напряженно трудились, столько сумели сделать. И если Белдон даст нам денег, мы наконец-то сможем преуспеть.

Профессор отвернулся. На лице его отразилась целая гамма противоречивых чувств. Наконец, вздохнув, он проговорил:

– Четыре дня назад мы откопали маленькую шкатулку, инкрустированную слоновой костью. Она находилась среди других личных вещей, принадлежавших, как мы считаем, Леонарду Метцу, помощнику капитана «Серебряной монеты», – последнему оставшемуся в живых на Санту-Амару.

– Продолжайте.

– Очевидно, Метц понял, что еще один из членов команды, матрос по имени Ганс Ван дер Хаген, которого, как он считал, он убил, на самом деле не умер и покинул остров. Метц боялся, что он вернется и украдет ожерелье Клеопатры. Если верить карте, которую мы обнаружили в шкатулке, Метц отнес ожерелье в глубь острова и закопал там. На карте отмечено это место.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию