Храброе сердце - читать онлайн книгу. Автор: Кэт Мартин cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Храброе сердце | Автор книги - Кэт Мартин

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

– Хорошее известие нам сейчас никак не помешает, – слабо улыбнулась она. – Насколько я понимаю, ты выбрала в мужья этого красавца, лейтенанта Харви. Я права?

Линдси прикусила губу.

– Не совсем. Я хочу сказать, что именно Майкла я выбрала бы, если бы не одно обстоятельство. Я не люблю его. Я люблю другого человека.

– Значит, ты выбрала лорда Меррика? – улыбнулась мать, поднимаясь с дивана и направляясь к дочери. – Виконт! Что ж, отличный выбор.

Она хотела обнять дочь, но та отстранилась.

– Извини, мама, но это не Стивен. Человек, которого я люблю, – Тор Драугр.

Отец сощурил глаза.

– Уж не тот ли это огромный медведь, вломившийся к нам на днях?

– Тор – самый добрый, самый благородный, самый замечательный мужчина на свете. Когда вы узнаете его поближе, вы сами убедитесь в этом. Я люблю его и собираюсь выйти за него замуж.

– Но… но кто он такой? Ни титула, ни положения в обществе… – ошеломленно проговорила мать.

– И как он собирается обеспечивать тебя? – поинтересовался отец, поднимаясь с кресла.

– Тор не нищий, а если бы и был им, я все равно вышла бы за него замуж. Отец, он сам собирается поговорить с тобой об этом, я только хотела подготовить вас с мамой.

– Если ты хоть на одну секунду допускаешь, что я позволю тебе…

– Мне уже двадцать два года, отец. Я совершеннолетняя и могу выйти за Тора замуж, хочешь ты того или нет. – Она подошла к отцу и взяла его за руку. – Но я надеюсь, ты дашь ему шанс. Ты сам увидишь и оценишь те великолепные качества, которые так мне нравятся в нем. Он единственный человек, который может сделать меня счастливой.

Мать вернулась к дивану и обессилено села на прежнее место. Отец продолжал стоять рядом с дочерью, пристально глядя ей в глаза.

– Конечно, сейчас не время для свадьбы. Сейчас мы должны сосредоточить все наши усилия на спасении Руди, – сказала Линдси.

– Руди… разумеется, мы должны спасти его, – хрипло проговорил отец. – А к разговору о твоем замужестве мы вернемся, когда твоего брата наконец оправдают и освободят.

Линдси не стала ничего больше говорить, просто повернулась и вышла из гостиной. Только бы Руди поскорее выпустили из тюрьмы!

Глава 30

Линдси вышла из гостиной, раздираемая волнением за Руди и мыслями о будущей жизни с Тором. Подходя к лестнице, она увидела торопившегося ей навстречу дворецкого.

– Что случилось, Бендерс?

– Письмо, мисс. Мальчик, который его принес, сказал, что это очень важно.

Дрожь от предчувствия беды пробежала по телу Линдси. Она решила, что это письмо от Саймона Била, но с удивлением узнала на конверте почерк брата.


«Сестренка!

Кажется, я кое-что вспомнил. Приходи как можно быстрее.

Вечно твой должник, твой брат Руди».


Сердце Линдси сильно забилось. Руди вспомнил что-то о Стивене. Возможно, это именно то, что поможет доказать его невиновность.

– Бендерс, скажите моим родителям, что я не буду с ними ужинать, поскольку возникло дело крайней важности.

– Хорошо, мисс. Велите подать вам карету?

– Нет времени, я возьму кеб.

Привычный к независимости молодой хозяйки, дворецкий кивнул и принес ей накидку, подбитую мехом.

Поблагодарив дворецкого, Линдси быстро оделась и вышла на улицу. Поймать кеб ей не составило труда.

– В Ньюгейтскую тюрьму, – велела она равнодушно оглядевшему ее седобородому извозчику, и кеб тронулся.

Дорога до тюрьмы показалась ей бесконечной. Наконец кеб остановился перед тюремными воротами. Выйдя из экипажа, Линдси протянула извозчику монету и сказала:

– Если вы подождете меня здесь, я заплачу вам двойную цену.

Извозчик задумчиво потер подбородок и согласился подождать.

Дав стражнику горсть монет, Линдси прошла во двор, потом в здание самой тюрьмы.

Подкупленный надзиратель провел ее в камеру, где сидел Руди. Жалость к нему застилала ей глаза слезами.

Дверь со скрипом отворилась. Брат, сидевший на комковатом матрасе, покрывавшем узкую койку, поднялся ей навстречу.

– Сестренка! Как же я рад видеть тебя!

Линдси улыбнулась ему сквозь слезы и обняла за плечи.

– Я думала застать у тебя мистера Марвина…

– Он уже был здесь… вместе с сыщиком, которого нанял.

– Ты говоришь о мистере Мэнсфилде? Ему удалось найти что-нибудь существенное?

– Я рассказал ему все, что ты мне сообщила о Меррике и пропавшей горничной, и он сразу отправился в Меррик-Парк. Там ему рассказали, что видели, как Меррик громко ссорился с Пенелопой возле конюшни. Меррик страшно разозлился на девушку из-за ее беременности. После этого Пенелопу никто не видел.

– Это доказывает, что он был с ней в ночь ее исчезновения.

– Но не доказывает, что он ее убил.

– Ты написал, что вспомнил что-то важное. Что именно?

– Не знаю, насколько это может быть важно… Тогда я не придал этому никакого значения. Собственно говоря, я вообще забыл об этом и никогда бы не вспомнил, если бы ты не сказала, что Меррику нравилось привязывать проституток к кровати. Это случилось, когда я был на первом курсе университета. Вместе с группой студентов я улизнул с занятий и отправился в ближайшую деревню, в трактир, о котором знали все студенты. Там бывали проститутки.

– Стивен тоже был с вами?

Руди покачал головой:

– Он был старшекурсником и не ходил с компаниями.

– И что же случилось в тот раз?

Руди уставился на деревянный пол под ногами.

– Не знаю, стоит ли мне говорить дальше, Линдси. Понимаешь, мужчина не должен обсуждать это со своей сестрой.

– Мне нужно знать все, Руди. Представь, что я мужчина.

Он криво улыбнулся:

– Между прочим, я не раз видел тебя в мужской одежде, когда ты по утрам собиралась на конные прогулки. Так что я вполне могу представить тебя мужчиной. Тот трактир назывался «Гусь», и там была девица по имени Молли. Она была старше нас, пухленькая и довольно симпатичная. Говорили, что она как никто умела ублажить мужчину. Парни стали подбивать меня на проверку ее мастерства, смеялись, что у меня не хватит смелости сделать это. Ну, я и пошел к ней наверх. Я же думал, она там одна.

– И что же случилось потом?

– В конце коридора была комната. Я взялся за ручку и понял, что дверь не заперта. Я открыл дверь и увидел Стивена, привязанного за руки и за ноги к столбикам кровати. Я был настолько ошеломлен, что не мог сдвинуться с места. Молли смеялась над ним, тыкая пальцем… потому что он не мог… у него не получалось…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию