– Хорошее известие нам сейчас никак не помешает, – слабо улыбнулась она. – Насколько я понимаю, ты выбрала в мужья этого красавца, лейтенанта Харви. Я права?
Линдси прикусила губу.
– Не совсем. Я хочу сказать, что именно Майкла я выбрала бы, если бы не одно обстоятельство. Я не люблю его. Я люблю другого человека.
– Значит, ты выбрала лорда Меррика? – улыбнулась мать, поднимаясь с дивана и направляясь к дочери. – Виконт! Что ж, отличный выбор.
Она хотела обнять дочь, но та отстранилась.
– Извини, мама, но это не Стивен. Человек, которого я люблю, – Тор Драугр.
Отец сощурил глаза.
– Уж не тот ли это огромный медведь, вломившийся к нам на днях?
– Тор – самый добрый, самый благородный, самый замечательный мужчина на свете. Когда вы узнаете его поближе, вы сами убедитесь в этом. Я люблю его и собираюсь выйти за него замуж.
– Но… но кто он такой? Ни титула, ни положения в обществе… – ошеломленно проговорила мать.
– И как он собирается обеспечивать тебя? – поинтересовался отец, поднимаясь с кресла.
– Тор не нищий, а если бы и был им, я все равно вышла бы за него замуж. Отец, он сам собирается поговорить с тобой об этом, я только хотела подготовить вас с мамой.
– Если ты хоть на одну секунду допускаешь, что я позволю тебе…
– Мне уже двадцать два года, отец. Я совершеннолетняя и могу выйти за Тора замуж, хочешь ты того или нет. – Она подошла к отцу и взяла его за руку. – Но я надеюсь, ты дашь ему шанс. Ты сам увидишь и оценишь те великолепные качества, которые так мне нравятся в нем. Он единственный человек, который может сделать меня счастливой.
Мать вернулась к дивану и обессилено села на прежнее место. Отец продолжал стоять рядом с дочерью, пристально глядя ей в глаза.
– Конечно, сейчас не время для свадьбы. Сейчас мы должны сосредоточить все наши усилия на спасении Руди, – сказала Линдси.
– Руди… разумеется, мы должны спасти его, – хрипло проговорил отец. – А к разговору о твоем замужестве мы вернемся, когда твоего брата наконец оправдают и освободят.
Линдси не стала ничего больше говорить, просто повернулась и вышла из гостиной. Только бы Руди поскорее выпустили из тюрьмы!
Глава 30
Линдси вышла из гостиной, раздираемая волнением за Руди и мыслями о будущей жизни с Тором. Подходя к лестнице, она увидела торопившегося ей навстречу дворецкого.
– Что случилось, Бендерс?
– Письмо, мисс. Мальчик, который его принес, сказал, что это очень важно.
Дрожь от предчувствия беды пробежала по телу Линдси. Она решила, что это письмо от Саймона Била, но с удивлением узнала на конверте почерк брата.
«Сестренка!
Кажется, я кое-что вспомнил. Приходи как можно быстрее.
Вечно твой должник, твой брат Руди».
Сердце Линдси сильно забилось. Руди вспомнил что-то о Стивене. Возможно, это именно то, что поможет доказать его невиновность.
– Бендерс, скажите моим родителям, что я не буду с ними ужинать, поскольку возникло дело крайней важности.
– Хорошо, мисс. Велите подать вам карету?
– Нет времени, я возьму кеб.
Привычный к независимости молодой хозяйки, дворецкий кивнул и принес ей накидку, подбитую мехом.
Поблагодарив дворецкого, Линдси быстро оделась и вышла на улицу. Поймать кеб ей не составило труда.
– В Ньюгейтскую тюрьму, – велела она равнодушно оглядевшему ее седобородому извозчику, и кеб тронулся.
Дорога до тюрьмы показалась ей бесконечной. Наконец кеб остановился перед тюремными воротами. Выйдя из экипажа, Линдси протянула извозчику монету и сказала:
– Если вы подождете меня здесь, я заплачу вам двойную цену.
Извозчик задумчиво потер подбородок и согласился подождать.
Дав стражнику горсть монет, Линдси прошла во двор, потом в здание самой тюрьмы.
Подкупленный надзиратель провел ее в камеру, где сидел Руди. Жалость к нему застилала ей глаза слезами.
Дверь со скрипом отворилась. Брат, сидевший на комковатом матрасе, покрывавшем узкую койку, поднялся ей навстречу.
– Сестренка! Как же я рад видеть тебя!
Линдси улыбнулась ему сквозь слезы и обняла за плечи.
– Я думала застать у тебя мистера Марвина…
– Он уже был здесь… вместе с сыщиком, которого нанял.
– Ты говоришь о мистере Мэнсфилде? Ему удалось найти что-нибудь существенное?
– Я рассказал ему все, что ты мне сообщила о Меррике и пропавшей горничной, и он сразу отправился в Меррик-Парк. Там ему рассказали, что видели, как Меррик громко ссорился с Пенелопой возле конюшни. Меррик страшно разозлился на девушку из-за ее беременности. После этого Пенелопу никто не видел.
– Это доказывает, что он был с ней в ночь ее исчезновения.
– Но не доказывает, что он ее убил.
– Ты написал, что вспомнил что-то важное. Что именно?
– Не знаю, насколько это может быть важно… Тогда я не придал этому никакого значения. Собственно говоря, я вообще забыл об этом и никогда бы не вспомнил, если бы ты не сказала, что Меррику нравилось привязывать проституток к кровати. Это случилось, когда я был на первом курсе университета. Вместе с группой студентов я улизнул с занятий и отправился в ближайшую деревню, в трактир, о котором знали все студенты. Там бывали проститутки.
– Стивен тоже был с вами?
Руди покачал головой:
– Он был старшекурсником и не ходил с компаниями.
– И что же случилось в тот раз?
Руди уставился на деревянный пол под ногами.
– Не знаю, стоит ли мне говорить дальше, Линдси. Понимаешь, мужчина не должен обсуждать это со своей сестрой.
– Мне нужно знать все, Руди. Представь, что я мужчина.
Он криво улыбнулся:
– Между прочим, я не раз видел тебя в мужской одежде, когда ты по утрам собиралась на конные прогулки. Так что я вполне могу представить тебя мужчиной. Тот трактир назывался «Гусь», и там была девица по имени Молли. Она была старше нас, пухленькая и довольно симпатичная. Говорили, что она как никто умела ублажить мужчину. Парни стали подбивать меня на проверку ее мастерства, смеялись, что у меня не хватит смелости сделать это. Ну, я и пошел к ней наверх. Я же думал, она там одна.
– И что же случилось потом?
– В конце коридора была комната. Я взялся за ручку и понял, что дверь не заперта. Я открыл дверь и увидел Стивена, привязанного за руки и за ноги к столбикам кровати. Я был настолько ошеломлен, что не мог сдвинуться с места. Молли смеялась над ним, тыкая пальцем… потому что он не мог… у него не получалось…