Обман - читать онлайн книгу. Автор: Софи Уэстон cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Обман | Автор книги - Софи Уэстон

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

— Выходит, я еще должна вам радиотелефон, — объявила она.

Ответа она не дождалась. Тихонько вошла в комнату. Тихо. Эш подошла к кровати.

Джейк крепко спал. Он вытянулся на двуспальной кровати, закинув одну руку за голову. Непринужденная поза на редкость привлекательна, решила Эш. Как будто он отпустил тормоза. Она помедлила, пораженная своей реакцией. Осторожно, укорила она себя.

— Никто так не переживал, как ты, — сказала тогда Джоан. И это было правдой. Эш это понимала.

Можно испытывать привязанность, но не к людям. Люди делают тебе больно. Надо ограничиться животными.

Эш посмотрела вниз на спящего Джейка Дейра.

— Ты не можешь себе позволить начать заботиться об этом человеке, — пробормотала она. — Ему это не нужно. Он слишком умудрен. И вообще, не чета тебе.

Умудренный человек на кровати откинул одеяло так, что оно скомкалось вокруг его бедер. Подушки, которые он собрал в изголовье, теперь валялись, где попало.

Она положила их на постель. Джейк не шелохнулся. Кожа на его груди слегка блестела от пота. Возможно, это от жары, сегодня довольно жарко, подумала она. Или же, наоборот, у него могла подняться температура. Может, все же был какой-то реальный смысл в уверениях Брайана, что ему следует отдохнуть? Она с беспокойством смотрела на Джейка.

Тут он зашевелился. Немного повернулся и протянул руку через постель.

— Рози, — невнятно произнес он в третий раз сонным голосом.

Ого, подумала Эш. Не разводился, не женился, но это явно не значит, что в его жизни нет дамы.

Она уже хотела отступить назад, как одна рука сонно протянулась и нашла ее запястье. Эш стояла неподвижно. Хватка не была сильной. Эш легко могла бы высвободиться. Так что не было никакой причины для того, чтобы стоять как истукан, пока полусонный мужчина мягко гладит большим пальцем твое запястье, там, где учащенно бьется пульс.

Затем случилось что-то из ряда вон выходящее. Это не имело никакого отношения к их предыдущим сражениям. По правде говоря, это не имело ничего общего ни с чем, что она ощущала после того, как ей исполнилось восемнадцать. Но внезапно в ней зашевелилось что-то тайное, томительное и давно забытое.

У Эш перехватило дыхание. Это ощущение можно было сравнить с болью. Питер… Она крепко зажмурила глаза, заставляя себя не вспоминать. Но она все еще стояла, разрешая Джейку Дейру гладить свое запястье, вспоминая мечты, о которых она не смела даже думать с той далекой юношеской поры.

— Гмм. Рози, — произнес он в который раз. Веки дрогнули.

Эш дернулась как от толчка. Отскочила от кровати, залившись краской. Второй раз за этот день она в панике сбежала от него. И на этот раз он даже не был в сознании.

Ты совсем спятила, сказала она себе. Хуже того. Ты не можешь вот так его бросить. Возможно, он болен.

Она оглянулась на фигуру на кровати. Он мирно спал. Не настолько уж он болен, уговаривала она себя. Она зайдет его проведать пораньше с утра. Сейчас же ей требуется собрать все свои силы.


Дверной звонок в лондонской квартире звонил на кухне. Мариотт перестал резать петрушку и взял трубку домофона.

— Привет, Мариотт. — Голос был женским. — Джейк дома?

Нос Мариотта презрительно дернулся. Но никакие чувства не отразились в его голосе, когда он ответил:

— Боюсь, что нет, мисс Ньюман.

— Да ладно тебе, Мариотт, не будь таким надутым. Я ждала в офисе. Мне сказали, что у него была встреча, и он должен был поехать прямо домой.

Мариотт обеспокоенно нахмурился. Он считал, что Джейк еще в конторе. Сегодня утром не высказывалось никаких предположений, что поездка к Оксфордшир займет весь день. Но он не собирался докладывать об этом Рози Ньюман. Он лишь сказал:

— Боюсь, что мистера Дейра нет в городе. Я не знаю, когда он вернется.

— Хорошо. Я зайду и подожду его.

Нос Мариотта задергался еще сильнее. Но он не мог не впустить ее без особых указаний Джейка. Он должен обязательно получить эти указания завтра, мрачно подумал Мариотт. На данный момент, однако, во всяком случае, с точки зрения прессы, Джейк Дейр и Рози Ньюман все еще были официально обручены. Он вздохнул и нажал кнопку, открывающую замок внизу.

— Очень хорошо, мисс Ньюман. Я отправлю лифт вниз.

Рози Ньюман ходила по магазинам. Она вышла из лифта, увешанная пакетами с эмблемами всех цветов радуги самых модных магазинов города. Выражение лица решительное, несколько элегантно утомленное. Оно тут же исчезло, стоило ей увидеть Мариотта.

— О, — сказала она. — Так Джейка действительно нет?

— Боюсь, что нет, мисс. — Мариотт принял у нее пакеты. — Могу я предложить вам чаю?

— Лучше хорошую порцию джина, — откровенно призналась она. — Я долго ходила по магазинам и рассчитывала, что потом его застану.

Она уселась на диван и следила, как Мариотт наливает ей джин.

— Он избегает меня, верно? — внезапно спросила она.

Мариотт замер.

— Не могу сказать.

— Я оставляла тут послания. И в офисе тоже. Я даже звонила его матери.

Мариотт так удивился, что проявил несвойственное ему любопытство.

— Вы звонили в Палм-Бич?

Рози утвердительно кивнула.

— И без всякой пользы. Его там нет, и она не знает, где он. Вы-то знаете, так?

— Я убежден, — казал Мариотт, — что мистер Дейр получил все ваши послания.

— Не надо, — резко остановила она его. — Слушайте, я швырнула ему кольцо. Я не подумала хорошенько. Он не хотел меня слушать, и я разозлилась, но… — Мариотт выглядел так, будто превратился в чучело. Рози слегка рассмеялась — немного зло, немного смущенно. — Я должна с ним поговорить. Мне только надо его увидеть. Это займет десять минут, не больше. Обещаю.

Мариотт сильно в этом сомневался, но наклонил голову.

— Я передам ему, мисс.

Ей ничего не оставалось, как уйти, и оба они это понимали. Выражение мольбы исчезло с лица Рози. Она недовольно нахмурилась. На Мариотта это впечатления не произвело. Рози к такому не привыкла.

Она со стуком поставила наполовину недопитый стакан на стол и молча вышла.

— Спокойной ночи, мисс, — сказал Мариотт, когда дверь лифта закрылась. Как хорошо, что мистера Дейра не оказалось дома.

Он взглянул на высокие напольные часы. Хорошо-то, хорошо, но как-то тревожно. Джейк был заботливым хозяином. Если он не собирался приезжать вечером, он бы предупредил. Или бы позвонил, если бы возникли какие-то обстоятельства. Что-то его задержало.

Не стоит волноваться, сказал себе Мариотт. Если Джейк в состоянии забраться на самый высокий пик Роки-Маунт, он вполне может позаботиться о себе во время однодневного путешествия по родному графству. Более того, он уже не мальчик, обязанный звонить домой, если его планы изменились.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию