Многообещающее Рождество - читать онлайн книгу. Автор: Хелен Брукс cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Многообещающее Рождество | Автор книги - Хелен Брукс

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

— А-а, но вы всегда получаете то, что заслуживаете, мистер Грэй?

Она услышала, как он хихикнул.

— Туше, миссис Шервуд!

Для него это была все еще игра. Когда они начали спускаться по лестнице, Кей почувствовала полное изнеможение. Слава богу, что она не уступила искушению броситься в его объятия и сказать, что согласна принадлежать ему столько, сколько он захочет. Сумасшествие! Вот до чего он довел ее — до сумасшествия.

Войдя в гостиную, Кей увидела брошенный на нее обеспокоенный взгляд матери.

— Милая, ты бледна как смерть! Ты слишком переутомилась.

— Я устала. — Кей внезапно испугалась, что не сможет подняться по лестнице. — Я пойду спать, если не возражаете. — Она быстро обвела всех взглядом. — Спокойной ночи и счастливого Рождества.

— Я помогу тебе подняться, — вкрадчиво сказал Митчелл и, не обращая внимания на протесты Кей, взял ее под руку. — Я вернусь через минуту. Генри, мне черный кофе и немного бренди.

— Я прекрасно справлюсь сама, спасибо, — пробормотала Кей, когда они подошли к подножию лестницы. — Возвращайся и пей кофе.

— Любишь командовать, малышка, да? — Он усмехнулся, но в его глазах появилось задумчивое выражение, когда он обратил внимание на ее бледность и круги под глазами. — Черт возьми, твоя мать права, ты переутомилась. Придется проследить за этим.

Он быстро подхватил ее на руки.

— Опусти меня, Митчелл. Я умею ходить.

— Возможно, но так приятнее. — Он смотрел на Кей, поднимаясь с ней по лестнице, и целовал так, что у нее перехватывало дыхание.

Она прижалась к его крепкой груди, жалея, что этот миг не может продолжаться вечно.

Митчелл донес ее до спальни и поставил на пол у двери.

— Полагаю, ты хочешь, чтобы я оставил тебя здесь?

Нет. Она не хочет.

— Да, пожалуйста. Митчелл, а подарки для девочек? Дома мы обычно оставляем их в наволочке под елкой.

— Все сделано. Мы с Генри оставим их под елкой, перед тем как пойдем спать. Линора сказала, что нужно оставить стаканчик шерри и кусочек сладкого пирога. Мы сделаем так, будто из стакана пили, а пирогом лакомились, ведь Санта-Клаусу нужно поддерживать силы!

— Спасибо.

— Пожалуйста, — тихо сказал он. — Все это очень забавно.

— Забавно, что твой дом перевернула вверх дном целая толпа инвалидов? — недоверчиво спросила Кей.

Митчелл наклонил голову и, не касаясь своим телом, нежно ее поцеловал.

— Ты здесь, — внезапно охрипшим голосом произнес он. — И это здорово.

— Спокойной ночи, Митчелл. Счастливого Рождества, — прошептала Кей. Она быстро вошла в комнату и закрыла за собой дверь, не посмотрев на него. Она еще немного постояла, прислонившись к двери. Сердце у нее колотилось, ноги дрожали.

Канун Рождества, время чудес.

Кей подошла к окну и, прежде чем задернуть шторы, несколько минут смотрела на заснеженный сад.

Бесполезно желать невозможного.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Волнения и предвкушение Рождества, должно быть, так утомили близнецов, что только в восьмом часу дверь спальни Кей распахнулась и две маленькие фигурки в пижамах бросились к ней на кровать.

— Мамочка! Сегодня рождественское утро!

— Младенец Христос родился, мамочка!

— А Санта-Клаус приходил? Он принес нам подарки? — осведомилась практичная Джорджия.

— Я не знаю, дорогие. — Кей приподнялась в постели и, отведя волосы с лица, обняла девочек. — Может, пойдем и посмотрим, что лежит под елкой?

— Хорошая мысль.

При звуках низкого мужского голоса близнецы резко обернулись к двери, а Кей поспешно натянула на себя одеяло. Митчелл, небритый и с взъерошенными волосами, стоял, прислонившись к косяку, и у Кей замерло сердце. На нем был черный шелковый халат и черные пижамные брюки, и он выглядел более сексуально, чем подобает мужчине в столь ранний утренний час.

— Думаю, ваша бабушка захочет присоединиться к вам. — Митчелл вопросительно глядел на Кей. Она кивнула, и он добавил: — Бегите, девочки, и пригласите ее. Но, смотрите, будите осторожно.

Когда малышки пробегали мимо него, он потрепал их по кудряшкам, а затем, к ужасу Кей, подошел к ее постели.

— Что это ты делаешь? — слабым голосом спросила она.

— Говорю «доброе утро». — Наклонившись, Митчелл поцеловал ее. — Доброе утро, — ласково повторил он.

— Тебе нельзя быть здесь. — Она даже не причесалась и не почистила зубы, а мать и дети совсем рядом…

Митчелл насмешливо поднял брови.

— Прости, но мне казалось, что я живу здесь, лениво протянул он. — Кроме того, я вижу тебя в постели не в первый раз. Ты здесь уже три дня. Придется мне поработать над твоими предрассудками. — Он быстро поцеловал ее в кончик носа и пошел к двери. — Ты была гораздо занятнее, когда болела и металась по постели. Должен добавить, что некоторые позы были весьма соблазнительны. На тебе сейчас та прозрачная ночная рубашка с узенькими бретельками?

— Ты… ты подсматривал! — От негодования Кей залилась краской.

— А что же мне оставалось делать, если ты бесстыдно сбрасывала одеяло?

— Ты… ты…

— Надень халат и приведи себя в приличный вид, женщина! Здесь дети! — Митчелл ухмыльнулся в ответ на ее негодующий взгляд. — И тебе лучше поторопиться: Джорджии и Эмили не терпится заглянуть под елку.

В конце концов они спустились вниз все вместе, даже Генри, весьма представительный в темно-фиолетовой пижаме и полосатом халате, присоединился к ним на лестничной площадке.

Как только близнецы радостно опустошили наволочки, набитые подарками, Митчелл кивнул, и Генри вышел из комнаты, возвратившись с огромным пакетом, обернутым яркой бумагой.

— Девочки, это вам от нас с Генри, — мягко сказал Митчелл. — Счастливого Рождества!

Близнецы пришли в восторг от кукольного дома с красивой мебелью и многочисленным семейством кукол, включая младенца в люльке.

Взрослые обменялись подарками, и Кей порадовалась, что успела до болезни купить кое-что для Митчелла и Генри. Однако кожаные перчатки и кашемировый шарф, которым, как ей показалось, Митчелл искренне обрадовался, померкли в сравнении с изящными часами из белого золота с брильянтами, которые он подарил ей.

— Какие красивые! — восторженно сказала Кей, когда он застегнул браслет на ее руке. Но такие часы стоят, вероятно, целое состояние. А перчатки и шарф… — Мой подарок совсем не так хорош.

Он приложил палец к ее губам.

— Мне нужны новые перчатки, а шарф очень хороший, — возразил он. — Тебе необходимы новые часы. Я заметил, что твои часто останавливаются или показывают неточное время.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению