Невеста была в красном - читать онлайн книгу. Автор: Люси Гордон cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста была в красном | Автор книги - Люси Гордон

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Все хорошо? — тихо спросил он. — Я не хотел быть столь… необузданным.

Теперь это был прежний Ланг — спокойный, с прекрасными манерами.

— Я не отказываюсь от подобных экспериментов в будущем, — заявила она. — Мне понравилось быть не леди.

Он засмеялся:

— Все-таки ты хотела заставить меня ревновать.

— Думаю, да, — задумчиво произнесла Оливия. — Но вместо этого я чуть-чуть стала ревновать сама.

— Должен же у мужчины быть характер.

— Но это несправедливо. У меня гораздо больше причин ревновать тебя.

— Ты думаешь, я не ревную тебя к Энди?

— К нему? С чего бы это? Ты знаешь о нем все, в то время как я ничего не знаю о твоих прежних подружках. При условии, конечно, что ты не жил как монах.

Оливии показалось, что Ланг замялся, но когда он заговорил, его голос звучал беспечно:

— Исключено. Я рассказывал тебе о Бекки Рентой. Возможно, не все, но…

— Избавь меня от детального описания детской влюбленности. И уж тем более я не хочу ничего знать о тех женщинах, которых ты приводил в «Танцующий дракон».

— Я объяснял тебе.

— Я помню твое объяснение — каждое слово тщательно взвешено. Но, возможно, ты поступил мудро.

Ланг взглянул на нее и чуть криво улыбнулся. В голове Оливии зазвенели тревожные звоночки. Кажется, она приблизилась к некоей опасной черте.

Они лежали в постели: Ланг на спине, Оливия на животе рядом с ним. Лицо его неожиданно помрачнело. В ней боролись два чувства: любопытство и нежелание показать, как сильно она ревнует.

«Раз я начала этот разговор, нужно его закончить», — подумала девушка.

— Подозреваю, женщин в твоей жизни было много, — решительно сказала она. — Но меня больше насторожило бы, если бы все было наоборот.

Оливия повернулась к Лангу и пристроила подбородок на его плече. Он тут же обнял ее.

— Я расскажу тебе об одной, — наконец согласился он. — И тогда между нами не останется секретов.

— Хорошо. Я слушаю. — Хотя ей вдруг расхотелось слушать.

— Долгое время я жил, как ты, не позволяя чувствам увлечь меня слишком глубоко. И вот за несколько месяцев до отъезда из Англии я влюбился в Натали. Все было как в сказке. Мы собирались пожениться и улететь в Китай вместе, пока однажды я не обнаружил, что она просматривает объявления — Натали подыскивала для нас дом. Когда я напомнил ей о Китае, она засмеялась и сказала, что пора становиться реалистами. Она полагала, что это всего лишь моя прихоть и через некоторое время я о ней забуду. Поняв, что это не так, Натали разозлилась и заставила меня выбирать: либо она, либо Китай. Мы расстались.

— Ты когда-нибудь сожалел об этом? — осторожно спросила Оливия.

— Натали обманывала меня, держала на расстоянии, в то время как я думал, что мы с ней близки. Боюсь, ничего хорошего у нас с ней не вышло бы.

— Но ты же любил ее. — Оливия замолчала.

Ланг принялся ласкать ее:

— У нас с тобой все иначе — мы принадлежим друг другу телом и душой.

— Начиная с нашей первой встречи.

— Никогда не скрывай от меня свои мысли, а я не буду утаивать от тебя свои. Я не говорил тебе о Натали, так как боялся, что ты придашь этой истории слишком большое значение.

— А разве я не права?

— В прошлом году Натали вышла замуж, и я рад за нее. Надеюсь, она счастлива в браке. Поразмыслив, я пришел к выводу, что наши с ней отношения были ошибкой. Я никогда не дал бы ей того, в чем она нуждалась, и наоборот. Как видишь, ревновать меня не стоит. Самый мудрый мой поступок заключается в том, что я дождался тебя.

Оливия успокоилась.


Единственным человеком, с которым они с удовольствием общались, была Нора. Как хорошо, что Оливия захватила с собой ноутбук! Ланг вызывал у Норы гораздо больше симпатии, чем Энди. Они понимали друг друга с полуслова.

Ланг рассказывал о Янцзы, описывая места, мимо которых они проплывали. Глаза Норы подергивались мечтательной дымкой.

— Какие вы молодцы, что отправились в круиз! — воскликнула она. — Как там красиво!

— Может, однажды вы тоже решитесь на такое путешествие, — предложил Ланг.

— Если бы я не была так стара, то, несомненно, решилась бы. Сомневаюсь, что смогу выдержать столь длительный перелет.

— Ну, не знаю, не знаю, — загадочно протянул Ланг.

Нора и Ланг попрощались. Он посмотрел на Оливию и спросил:

— Тебя что-то беспокоит?

— Я думаю о Норе. Она действительно немолода, а когда ты заговорил о ее приезде сюда…

— Ну, для Китая она не так уж и стара. Пожилым людям обеспечен здесь уход, о котором другие могут лишь мечтать.

— А перелет из Англии?

— Его можно сделать весьма комфортабельным, заплатив дополнительные деньги. Скажем, она полетит бизнес-классом, где есть возможность вытянуться в полный рост и как следует поспать. Думаю, твоей тете это придется по душе.

— О чем ты говоришь?

— Я всего лишь смотрю вперед и оцениваю, по какой дороге лучше идти, а все они ведут к тебе, любовь моя. Так что пусть будет так, как будет.

Оливия согласилась, что это самый правильный подход. Раньше она не верила в предопределенность, но теперь сочла, что положиться на судьбу — самое правильное решение.

Однако слова Ланга указывали на то, что он уже обдумывал этот вопрос. Когда она поинтересовалась у него, так ли это, Ланг пояснил:

— Наверное, это происходит оттого, что я принадлежу двум разным культурам. Одна часть меня верит в судьбу, в удачу, в рок, в то, что есть силы человеку неподвластные. Другая моя часть составляет графики и планы.

— Какая из них преобладает?

— Они как-то сосуществуют. Хотя порой мне кажется, что я истинный китаец. И я очень люблю своих китайских родственников.

— А они платят тебе взаимностью. Бийю поведала мне, что для них не играют никакой роли твои английские корни. Чудесно, когда тебя принимают без всяких оговорок.

Лицо Ланга чуть омрачилось. Оливия сразу же это заметила:

— Я сказала что-то не так?

— Нет. Значит, они принимают меня без всяких оговорок?

— Так и есть.

— Так и есть, — повторил он. — Однако мне кажется, что некое отдаление все же имеется.

— О чем ты?

— Это не описать словами. Чувство такое, будто они ждут, чтобы я что-то сказал или сделал, а я не понимаю, что именно.

— Думаю, это игра твоего воображения. Они любят тебя, как и любого члена своей семьи. Они гордятся тобой и особенно тем, что ты поселился в Китае. Когда мы с Бийю беседовали, она утверждала, что сердцем ты один из них.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению