И пусть цветет шиповник - читать онлайн книгу. Автор: Люси Гордон cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - И пусть цветет шиповник | Автор книги - Люси Гордон

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

— Нет. Я Питер. О Брайане я ничего не слышал. А ты, Нора?

— И я тоже.

Постепенно Руджеро начал понимать.

— Может, она оставила свой адрес?

— Только назвала отель, — произнесла Нора. — «Хантин-Хорн». Недалеко отсюда.


Сидя в такси, он уговаривал себя не психовать. Только не отель! Как мне искать ее, если она уже успела съехать?

— Она пробыла здесь всего три дня, — сказали ему на ресепшене, — нет, боюсь, она не сказала, куда едет.

Лоб Руджеро покрылся испариной. Кажется, когда-то я это уже проходил.

— Попробуйте поискать в больнице Святого Луки, — посоветовал портье. — Мисс Хэнсон работала там, кажется.

— Спасибо, — задумчиво отозвался он.

Еще одно такси. Еще одна поездка. Еще одна безумная надежда. И вот перед ним возвышается массивное серое здание больницы.

Руджеро буквально вбежал в него. На мгновение удача ему улыбнулась. Мужчина в приемном покое вспомнил имя Полли.

— Она была здесь пару дней назад. Вы можете попытаться узнать там, — он назвал ему номер кабинета и проводил.

Его встретила серьезная медсестра.

— Извините, но для посещений еще рано, — сказала она неприятным холодным голосом.

— Это вы простите, но я не посетитель. Я ищу одну медсестру. Полли Хэнсон.

Женщина уставилась на него суровым взглядом.

— Боюсь, ее тут нет.

Во рту у Руджеро пересохло.

— Но мне сказали, она здесь работает, — хрипло прошептал он.

— Мы очень на это надеемся. Я звонила ей, когда она была в Италии, и предложила место в своей команде. Нам нужны профессионалы. Но она сказала, будто у нее есть какое-то срочное дело. Пока она не приняла твердого решения.

— Так вы ее знаете? — облегченно выдохнул он.

— Конечно. Мы с ней старые подруги. Я Кира Дэвис, когда-то мы вместе работали.

— Значит, вы должны ее неплохо знать.

— Да, так и есть. Я ухаживала за ее больной кузиной. Боже, может, я не должна это вам рассказывать?! Я даже не знаю, кто вы.

— Я отец сына той самой женщины, которая умерла.

— Мэтью? Отец Мэтью? Как мы тогда хотели, чтобы вы были рядом! Если желаете, можете пройти сюда.

Она провела Руджеро в пустую палату, где когда-то лежала Фрида. Наверно, здесь с ней частенько сидела Полли. Он представил себе это абсолютно четко, как будто наяву.

— С вами все в порядке? — спросила Кира.

— Да, все хорошо. — Он нервно сглотнул. — Я бы хотел поговорить с Полли.

— Она сказала, ей надо уехать на пару дней.

— С Брайаном? — спросил Руджеро, чуть не задохнувшись.

— С кем? Никогда не слышала.

— Ну, с ее женихом.

— Но у Полли нет никакого жениха! Правда, она рассказала мне, что влюблена в человека, который не отвечает на ее чувства, — Кира с любопытством посмотрела на него, потом добавила: — Возможно, она уехала в Йоркшир, в ту самую деревеньку, где они с Фридой родились.

— Спасибо. Теперь уж я ее точно найду.

Руджеро купил билет на пригородный поезд, направляющийся на север. Всю дорогу он в нетерпении считал остановки. Когда он прибыл на место, уже стемнело.

Хорошо, что у него была при себе та самая фотография, которую прислала ему Полли. Церковь он нашел быстро. Осталось найти могилу. Впрочем, зачем ему могила, если он ищет Полли, живого человека?

На могиле лежали свежие цветы.

В отчаянии Руджеро несколько раз обежал все кладбище, но так никого и не встретил.


Полли решила побывать в тех местах, где прошло ее детство. Дом, в котором она была ребенком, дом, где жили ее тетя и дядя, а потом и она сама вместе с ними. Школа, где они с Фридой учились.

Ей не хотелось снова оказаться рядом с Рэнли-Мэнор, но ее путь в любом случае пролегал через деревню, где стоял дом. Девушка поспешила поскорее ее пройти. И все же она не смогла не заметить Джорджа, который выходил из машины вместе с симпатичной женщиной.

Под конец Полли навестила могилу Фриды. Она положила на нее свежие лилии и рассказала умершей сестре о Мэтти.

— Обещаю тебе, с ним все будет в порядке, — проговорила она. — Хорошо, что ты направила меня к Руджеро. Он станет отличным отцом. Я уезжаю завтра, но непременно забегу сюда сегодня еще раз, перед уходом.

Полли сдержала свое обещание. Подходя к могиле, она смотрела под ноги, поэтому не сразу заметила. Но, заметив, остановилась, удивленно приоткрыв рот.

Вся могила была усыпала шикарным шиповником, который благоухал на несколько метров вокруг. В уголке ограды торчал букет чайных роз.

И тут ей па память пришел разговор в Неаполе. Чайные розы — на вечную память. Прощение и прощание. И только розовый шиповник возвещал о вечной страстной любви и свободе.

Внезапно девушка заметила в стороне мужскую фигуру. Руджеро! Он возник перед ней совершенно неожиданно, но она мгновенно поняла, что он долго ждал ее. Он был небрит, а его костюм помялся и испачкался. В глазах застыл немой вопрос.

Не успел он и слова сказать, как она протянула руки и пошла прямо к нему.

— Зачем ты только оставила меня? — хрипло спросил он. — И куда ты пропала?

— Мне надо было уехать, — прошептала Полли, крепко его обняв. — Я хотела проверить свои чувства.

Руджеро прикрыл ее рот ладонью, заставив замолчать.

— Тебе стоило бы побольше мне доверять.

— Но я… я не знала, что ты чувствуешь ко мне. Мне казалось, если я уеду, будет лучше для всех.

— Ты так думаешь? Думаешь, я легко смирюсь с потерей? Думаешь, я удовольствие получаю от поисков? — проговорил он. Его трясло, словно в лихорадке. — Как ты могла?! Я не хочу тебя отпускать! Не глупи! Ты прекрасно знаешь о моих чувствах к тебе.

А ведь он прав. Где-то в глубине души я знала, что он поедет за мной, и вот убедилась на практике. Он знает меня лучше, чем я сама.

— Все сама знаешь, — повторил Руджеро. — И всегда знала. Пусть я сам понял это только недавно. Но ведь еще не поздно.

И он притянул ее ближе к себе. В этом объятии было столько тепла, что из глаз девушки сами собой хлынули слезы.

— Идем отсюда, — наконец сказал он.

Они прошли мимо старой каменной церквушки, спустились вниз по аллее. Рядом с входом на кладбище они нашли маленькую уютную скамеечку, скрытую от посторонних взглядов, и примостились там.

— Выглядишь ты ужасно, — произнесла Полли, дотронувшись до небритого подбородка Руджеро.

— Ну, я провел здесь целую ночь. Я не мог тебя пропустить. Только на двадцать минут отлучился, хотел найти розы, и бегом назад. Я ждал тебя тут, на этой скамейке. Отсюда хорошо просматривается главная аллея. Я так боялся, что ты не придешь!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению