Небеса - читать онлайн книгу. Автор: Бобби Смит cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Небеса | Автор книги - Бобби Смит

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Я не должна была повиноваться отцу, я понимаю. Для меня не имеет значения то, что у тебя мало денег. He имеют значения и твои долгие поездки и поиски, возможно, несуществующих сокровищ… Я не должна была слушаться родителей! Я должна была…

— Все кончено. Ничего уже нельзя изменить, — перебил он, — теперь ты замужняя женщина.

— Никто не запретит мне думать о тебе, любить тебя… То, что мы пережили вдвоем, забыть нельзя. — Обогнув прилавок, она подошла к нему и коснулась его руки.

— Валери, уходи. — Мэтт сжал кулаки. Он отказывался от нее навсегда.

— Хорошо, Мэтт. Поцелуй меня на прощание… пожалуйста.

Она обвила руками его шею и потянулась к нему. Ее губы, столь желанные, были совсем рядом. Он едва сдерживал себя. Но разум взял верх.

— Нет, — ответил Мэтт, освобождаясь из ее объятий и отстраняясь. Чувство близости пропало. Провожая ее до двери, он твердо сказал: — До свидания, Валери.

Девушка взглянула на него, и страсть засветилась в ее глазах.

— Ты хочешь сказать, что… я тебе неприятна?

— Возвращайся домой к мужу. — Он открыл дверь и выпроводил ее.

— Я буду всегда любить тебя, Мэтт!

Эти слова проникли в самое его сердце, но он знал, что не должен поддаваться им, ведь она жена другого человека, она ему не принадлежит, он не имеет права.

— До свидания, Валери.

Мэтт повернул ключ в замке, опустил жалюзи, мысленно проведя границу между ними. Но еще долго стоял и смотрел на эту безмолвную дверь, разделившую их. Горечь наполнила его сердце. Он так любил Валери, так доверял ей! Теперь же он был опустошен и окончательно разбит.

Мэтт вернулся к столу, где его ждала сегодняшняя почта. Он машинально разорвал один из конвертов, достал письмо и принялся читать.

Постепенно лицо его начало проясняться. Это было письмо от Лоуренса Энтони, в котором речь шла о Венце Желаний. Мэтт огорчился, узнав о смерти Лоуренса, но новость, о которой сообщалось в письме, окрылила его. Найти венец было самой заветной мечтой! Мэтту оставалось только ждать приезда отца Эдварда Брэдфорда. Похоже, Лоуренс полностью доверял священнику. Этого было достаточно, чтобы Мэтт не сомневался в его честности.

Венец… Мэтт достал книгу, подписанную рукой Лоуренса, и попытался прочесть хоть что-нибудь. Но бессмысленные фразы, написанные белым стихом, мало, о чем говорили. Он понял, что одному тут не справиться и надо ждать отца Эдварда.

Убрав книгу и письмо, Мэтт мысленно вернулся к Валери. Он подумал, что правильно сделал, отвергнув предложение ее отца. Он надеялся понравиться ее родителям любым другим способом, но отказаться от приключений и путешествий он не мог. Мэтт не стремился к власти, к богатству. Он любил разгадывать тайны древней истории. Люди, подобные родителям Валери, помешанные на благосостоянии, вряд ли способны понять его, он всегда останется для них пустым мечтателем.


— Я ищу профессора Паркера, — сказал Уин экономке в доме Паркеров. Уин был в Бостоне первый раз, тем не менее, он быстро нашел дом, указанный Лоуренсом.

— Его нет дома, святой отец, — объяснила Мэри.

— А его ассистент, Алекс? Я бы хотел поговорить с ним, если можно. — Он заметил удивление в глазах женщины, но не придал этому значения.

Путешествие через океан утомило его, но он не собирался уходить из этого дома ни с чем. Заглянув в отель, забронированный накануне, Уин оставил там свои вещи и сразу же отправился на поиски профессора.

— Алекс? Разумеется, одну минуту. — Экономка поспешно удалилась.

— Мисс Алекс! — позвала Мэри. Она нашла свою хозяйку в кухне, та делала распоряжения насчет обеда.

— Да, Мэри, я слушаю.

— Там вас спрашивают. Один человек, э-э, священник…

— Правда? Ты проводила его в гостиную? — Ее пульс учащенно забился. Он приехал! Он здесь!

— Нет, мэм, он… — Мэри не ожидала такой реакции.

— Почему же?

— Я не знаю…

Алекс не стала слушать ее объяснений. Вместо этого она стремглав бросилась в переднюю, сердце ее стучало. Как она и подозревала, Мэри оставила его ждать на крыльце. Алекс пригладила рукой волосы, расправила юбку и выбежала навстречу долгожданному гостю.

Отец Эдвард, должно быть, пожилой джентльмен, одних лет с Лоуренсом, ей хотелось произвести на него благоприятное впечатление.

— Добрый день, — с этими словами она распахнула двери дома.

Уин обернулся и увидел перед собой девушку, самую симпатичную из всех, кого он когда-либо видел. Он и не подозревал, что короткая стрижка может красить женщину — обычно это выглядит вульгарно. Уин отметил золотые кудряшки, светившиеся на солнце, выразительные темные глаза, тонкие черты лица. Ее изящная фигурка казалась невесомой. Девушка была ошеломляюще хороша.

С трудом, пытаясь контролировать внезапно нахлынувшие чувства, Уин проговорил:

— Добрый день. Извините, что побеспокоил вас. Я сказал слуге, что мне нужен ассистент профессора Паркера, Алекс.

— Это я, — ответила она, покоренная красотой молодого священника. Она думала, что Эдварду Брэдфорду около пятидесяти лет, как Лоуренсу, а он оказался молодым и потрясающе привлекательным. Волосы его были черными, как вороново крыло, зеленые глаза светились добродушием и юмором, а волевой подбородок говорил о решительности и упорстве. Он был красив, насколько может быть красив мужчина. Однако одеяние священнослужителя немного отрезвило девушку, и она устыдилась своих мыслей и чувств.

Как могла она так бесстыдно разглядывать священника!

— Вы — Алекс? — Уин был ошеломлен. Боже праведный! Когда он намеревался выдать себя в Бостоне за дядю Эдварда, он не подозревал, что упомянутый в письме Алекс окажется женщиной.

— Да, я Александра Паркер, дочь профессора Паркера.

— Я отец Эдвард Брэдфорд. Меня послал Лоуренс Энтони.

— Проходите, святой отец. Очень рада видеть вас. — Алекс улыбнулась ему, пытаясь не обращать внимания на его внешность. Однако теплое, дружеское рукопожатие заставило ее вздрогнуть.

— Я тоже очень рад. — Уин пожал ей руку. Это прикосновение взволновало его, он объяснил это тем, что давно не был с женщиной и, вероятно, прореагировал бы так на любую другую женщину.

Алекс повела его в дом:

— Пожалуйста, проходите сюда, здесь мы сможем поговорить. Письмо Лоуренса пришло на прошлой неделе. Я ждала вас с минуты на минуту.

— Благодарю. — Он проследовал за ней в небольшой уютный домик. Вскоре они оказались в комнате, вдоль стен, которой стояли высокие книжные шкафы, от пола до потолка. «Впечатляющее собрание книг», — заметил про себя Уин и пробежал глазами несколько названий. Большинство книг были научными трудами по истории.

— Мы с отцом любим читать. История — наша страсть, — объяснила ему Алекс. — Пожалуйста, садитесь. Хотите что-нибудь выпить?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению