Аромат жасмина - читать онлайн книгу. Автор: Джуд Деверо cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Аромат жасмина | Автор книги - Джуд Деверо

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

— Меня тревожит не то, как я выгляжу. Меня тревожит то, что Грейди похож на герцога, а ты на принцессу.

Кей рассмеялась, Алекс же остался серьезным.

— Я уже неделю не принимала ванну, я целыми днями таскаю тяжелые ящики. В моей жизни нет ничего, что присуще принцессе.

— Я отлично знаю, что, даже когда ты с ног до головы испачкана в грязи, ты все равно действуешь, говоришь, двигаешься, как принцесса. Даже когда мы едим из одной миски и одной ложкой, ты все равно держишься; как благородная дама.

Кей понимала: по идее ей должно быть лестно слушать такие речи, однако она почему-то хмурилась. Алекса что-то сильно тревожило, но ей никак не удавалось вытянуть из него, что именно. Стараясь унять смятение, то и дело поднимающееся в душе, она стала убеждать себя в том, что в его тревоге ничего необычного нет. Ведь его несправедливо обвинили в убийстве, и никто не знает, что ждет его, когда экспедиция закончится и они покинут безлюдные территории Флориды. Наконец Кей заснула, но сон ее был беспокойным. Плохо спал и Алекс.

Глава 18

Алекс побрился.

На следующее утро Кей срочно понадобился умывальный таз, единственный на всех. Увидев, что им пользуется Алекс, она от нетерпения даже не обратила внимания на то, чем он занимается.

— Побыстрее, — сказала она, — мне нужен таз.

Пока загружали карбас, она не успела умыться. Как всегда, Эли оставил ей немного горячей воды. Но вода остыла, так как Кей пришлось разбираться с Тимом, подстроившим ей очередную пакость, на этот раз с иголками дикобраза — маленького зверька, которого за день до этого принес Алекс. Только благодаря тому, что за месяц она научилась осторожности, Кей не поранилась. Тим ухмылялся, глядя, как она все утро вытаскивала иголки из своей одежды.

Поэтому сейчас Алекс только усилил ее раздражение, завладев тазом.

— С каких это пор ты начал умываться? — с пренебрежением осведомилась она.

— Забирай таз, — сказал он, вытирая лицо.

Взяв таз, Кей увидела, что в мыльной воде плавают волосы, но и тогда она не сообразила, что именно сделал Алекс.

Эли и мистер Грейди брились ежедневно, так что волосы в воде ее не удивили.

Сделав два шага с тазом в руках, Кей резко остановилась и обернулась к Алексу.

Алекс все еще держал полотенце у лица, и взгляд у него был робким, как будто он боялся показаться ей. Если бы они были одни, Кей принялась бы подшучивать над ним.

— Что ж, давай посмотрим, как ты выглядишь.

Алекс не шевельнулся, продолжая молча смотреть на нее и не убирая полотенце от лица.

Кей ободряюще улыбнулась:

— Не волнуйся, это не станет для меня шоком. — Подойдя к нему поближе, она ласково добавила: — Мне все равно, есть у тебя там шрамы или нет.

Этими словами она хотела развеселить его, но тут же посерьезнела, вспомнив, что он сидел в тюрьме. Она упустила из виду, что там его могли изуродовать. В исторических книгах она читала о пытках — да и Тэлли с ликованием читал о них вслух, — и сейчас ее воображение нарисовало страшную карта ну. Она так сильно сжала край таза, что костяшки пальцев побелели.

— Пожалуйста, убери полотенце, — попросила она, готовясь к самому худшему.

Медленно и с явной неохотой Алекс убрал от лица полотенце и посмотрел на Кей.

Однако к тому, что ей открылось, Кей готова не была. Он оказался красавцем. Не просто привлекательным, а очень красивым. Эта красота была совершенной, ангельской. Его голубые глаза она уже видела, но не подозревала, что у него такой идеальной формы нос. Губы, которые она столь часто целовала, казалось, были взяты с классического портрета. Более того, выяснилось, что Алекс молод, что ему меньше тридцати, что на его лице отсутствуют шрамы й морщины. По сравнению с ним мистер Грейди был стариком с простоватой внешностью.

Потеряв дар речи от изумления, Кей молча смотрела на него. Она вспомнила, что все время называла его старым, вспомнила, как рассуждала о красоте других мужчин, и ее охватил гнев. Он лгал ей! На память пришли его насмешки. Видимо, этого ему было мало, потому что со дня знакомства он развлекался тем, что делал из нее полнейшую дуру! Как же он, наверное, предвкушал ее унижение, когда откроется правда о его внешности! Но хуже то, что он смеялся над ней, когда они занимались любовью!

Не задумываясь Кей выплеснула воду ему в лицо, отшвырнула таз и пошла прочь. Она шла куда глаза глядят, и руководило ею только одно желание: больше никогда не видеть Александра Макдауэлла.

Алекс догнал ее уже на берегу и схватил за руку.

Кей отдернула руку и отвернулась.

— В чем дело? — спросил Алекс.

— Ты сам отлично знаешь, — процедила Кей сквозь плотно стиснутые зубы.

— Я так уродлив, что тебе противно смотреть на меня? — Он потянулся, чтобы прикоснуться к ее плечу, но она отпрянула, сложила руки на груди и устремила взгляд на воду.

— Ты красивый! — выпалила Кей. Ее слова прозвучали как осуждение.

Алекс помолчал, потом спросил:

— Я красивее Адама?

Ну вот, он опять смеется над ней, издевается, вызывает в ней желание дать ему пощечину, наорать на него. Но нет, она не доставит ему такого удовольствия. Если он считает себя в праве шутить, что ж, она тоже имеет такое право.

— Естественно, нет. И отца ты не красивее.

— А Итана?

— Даже близко не стоишь.

— А Ната?

— Да.

— Я красивее Ната?

— Да. — В Кей продолжала бушевать ярость, ей претило, что Алексу так весело.

— А как насчет Тэлли?

— У Тэлли рога и хвост.

— Вот бы взглянуть.

— На что? — И тут Кей совершила ошибку: она посмотрела на него. Он был красивее, чем ей показалось в первый раз. Она снова устремила взгляд на реку. — Нет! Не отвечай! Я и так знаю: ты хочешь взглянуть, есть ли хвост у тебя. К твоему сведению, я видела тебя голым, и твоя попа выглядит абсолютно обычной.

— Разве? — В его голосе слышался смех.

— Прекрати издеваться надо мной!

— Простите, леди, но это лучшая беседа в моей жизни. Когда мне было девять, один мальчик рассказал мне, откуда берутся дети. Та беседа мне очень понравилась, но эта интереснее.

— Ну а мне она не нравится! Я чувствую себя… Евой в райском саду.

— То есть обнаженной?

— Нет! Я имею в виду, что теперь я увидела правду. Я думала, ты старше. Я думала, тебе столько же, сколько дяде Ти-Си.

— Я сын его друга.

— Теперь я это понимаю. Извини, что немного запуталась. В меня стреляли, когда мы с тобой встретились, я оказалась наедине с убийцей, так что мысли мои были совсем о другом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию